Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Пригвожденное сердце - Кларк Саймон - Страница 11
Он посмотрел на пальцы. Их пересекал ожог от трения, словно глубокий порез. Адским пламенем вспыхнула боль.
Рыбак встал на колени и снова свесил руку в воду, чтобы холодный океан остудил ожог.
— Сьюзи, что я там болтал насчет удачного денька? Эта паскуда чуть было не отрезала мне палец... Однако за что она могла зацепиться и так рвануть вниз? М-м... Может, снова подводные лодки? В прошлом году старине Бобу перископом киль проломили. Если этот чертов флот желает...
Блэквуд замолчал и в изумлении уставился на свою руку. Она была под водой; он не мог ее видеть, но...
— Странно. Знаешь, старушка, такое ощущение, как будто кто-то держит меня за... Господи!
Он попался.
Генри попробовал выдернуть руку.
И не сумел: что-то удерживало ее под водой.
Он готов был поклясться, что какая-то другая рука сдавливает его кисть. Цепкие пальцы обхватили его пальцы... Акула? Морской угорь? Должно быть...
Да вынимай же! Вынимай!
Блэквуд откинулся назад так, что даже хрустнуло в спине.
Он не смог высвободиться.
Напрягся еще сильнее. Генри ничего не было видно, однако теперь вода под лодкой бурлила и кипела, как будто ошалело кормился косяк крупной рыбы.
— Пусти... Пусти...
Хватка на его руке стала крепче. Лодка начала крениться и вот-вот могла опрокинуться.
Блэквуд сумел восстановить равновесие и дернул сильнее; его мозг лихорадочно работал.
Нечто пытается вытащить его за борт... Нечто хочет, чтобы он оказался в воде... Нечто...
— Отпусти!
Теперь его лицо было почти в воде, которая пузырилась и пенилась.
Генри почувствовал, как лодка кренится; он лежал под таким крутым углом, что кровь прилила от ног к голове. Омары выскользнули из ящика обратно в океан.
Его лицо было всего в дюйме от взбаламученной воды, обдававшей голову и шею.
— Отцепись... Оссепись... Оссп...
Он начал задыхаться и кашлять, так как море заливало ему рот. Теперь в любой момент...
Теперь в любой момент Сьюзи могла перевернуться и накрыть его. И он останется наедине с ней и с тем подводным невидимым врагом, влекущим его вниз.
Блэквуд не видел, как оно появилось. Но вдруг ощутил удар в лицо; сразу же последовала боль, пронзившая правый глаз.
— Господи!
Вода забурлила белым ключом. Тяжелый ящик из-под омаров ударил Генри по спине и скатился в море.
Почему он больше не видит правым глазом?.. Блэквуд поморгал, пытаясь прочистить его. Отчего так больно? Отчего...
Он все еще продолжал моргать, когда получил второй удар — на этот раз в левый глаз. И снова пронзительная боль, как будто что-то острое прокололо глазное яблоко.
Пенистая белизна пропала. Осталась лишь пульсирующая тьма, заляпанная красными пятнами.
Мощным рывком рыбак высвободил руку. Лодка выровнялась.
И тогда все успокоилось. Бешенное бурление океана стихло.
Генри Блэквуд на ощупь сел на скамью посередине лодки.
Он поднял руки к лицу и ощупал глаза.
— Ослеп... Старушка, я ослеп... Как же мы доберемся до дома, девочка?
Так он сидел не меньше трех минут и все повторял: «Кто это сделал, девочка? Кто же это с нами сделал?»
Тут он почувствовал, как лодка осела.
Генри наклонил голову, прислушиваясь. Всплеск, потом звук стекающей воды.
Лодка наклонилась.
Кто-то тащит нас вниз...
Нет... Нет. Кто-то лезет в лодку.
Блэквуд не шевельнулся. Не проронил ни слова. Не подал виду, что вообще что-то заметил.
Он просто напряг весь свой тридцатилетний опыт рыбака, пытаясь определить, что происходит — и где.
На носу кто-то лез на лодку. На его Сьюзи.
Генри очень медленно опустил руку.
Весло. Его пальцы сомкнулись вокруг деревянного бруса.
По-прежнему притворяясь, будто ничего не замечает, Блэквуд ждал удобного момента.
Затем мгновенно вскочил на ноги, взмахнул тяжелым веслом, и оно, со свистом описав огромную дугу, обрушилось вниз.
Весло ударило что-то мокрое. Что-то не очень твердое, но и не совсем мягкое. Словно это был...
— Человек. Паскудный человек... Я достал его, Сьюзи!— Блэквуд с удовлетворением услышал всплеск падающего обратно в воду человека, у которого, без сомнения, были переломаны все ребра; пускай себе полечится, когда вернется восвояси.
И тут началось сызнова. Лодка накренилась, потому что в нее полез кто-то еще. Рыбак взмахнул веслом, сбив его. Опять всплеск.
— Если в я только видел этих ублюдков. Раскроил бы их чертовы черепа, — проговорил он, задыхаясь, и ударил в очередной раз. Весло хрястнуло по телу. Однако никто не кричал от боли, хотя такие удары могли дробить кости.
— Сьюзи, кто это? Что им от нас нужно?
Наркоторговиы. Вот кто это, сказал себе Блэквуд. По ночам сюда подходили иностранные катера и оставляли наркотики в вершах для омаров. На другой день с берега приплывали ныряльщики, забирали наркоту и уже через несколько часов доставляли в города, чтобы травить детишек.
Что ж, они просчитались. Блэквуд их поймал. Если понадобится, то он голыми руками переломает им шеи. Сейчас он даже не чувствовал боли в выколотых глазах: переполненный адреналином и яростью Генри был готов к сражению.
Теперь они заторопились. Лодка кренилась то на нос, то на корму, то на правый борт. Блэквуд видел их внутренним взором: аквалангисты в гидрокостюмах, карабкающиеся на Сьюзи, норовят подкрасться со спины и всадить ему нож под ребра.
Только не на того напали, тупые ублюдки.
В жилах рыбака взыграла кровь предков-викингов, и он, подняв весло, как боевой меч, начал дубасить и крушить лезущих на его возлюбленную лодку, сшибая их обратно в воду.
— Давайте... Валяйте! Что, нравится?!
Хрясь!
Весло ударило по голове.
Потом по другой. И еще по одной.
Минут пять Блэквуд сбивал их с лодки.
Вдруг они пропали.
Генри стоял, расставив ноги, посередине Сьюзи и прислушивался.
У него под ногами что-то шевельнулось, затем раздался легкий стук.
Потом последовало несколько сильных ударов, от которых у рыбака задрожали ноги.
Он ощутил какое-то движение вокруг лодыжек.
Подонки.
Они пробили дыры в обшивке Сьюзи. У его колен закружился водоворот.
Генри дрался, рыча, словно лев, разъяренный смертью самки, а лодка погружалась все глубже. Он бил невидимых врагов, пытавшихся своим весом утопить Сьюзи.
Но он ее не бросит. Никогда.
Блэквуд продолжал неистовую драку. Даже когда океан сомкнулся у него над головой, а легкие вместо воздуха заполнились лишь одной водой.
11
Крис выдвинул ящик сбоку фургонного дивана и начал перебирать быстро накопившийся хлам.
— Рут... ты не видела ракушки?
Она вышла из ванной, торопливо причесывая волосы.
— Какие ракушки? Тебе не попадались ключи от машины?
— На крючке возле двери... Те раковины, которые Дэвид собрал на берегу на прошлой неделе.
— Выбрось ты их из головы, любовь моя. У нас и без того сегодня хлопот полон рот. Посмотри, эта юбка подходит к футболке?
— Великолепно. Я специально положил их в надежное место.
Крис сидел на корточках перед ящиком, потирая переносицу.
— Помнишь, я еще говорил тебе о...
— О том, какие они необычные, — вздохнула Рут. — Что ты разглядел нарисованные на них лица. Помню. А где деньги на магазин? И еще мне нужно несколько монет для телефона. У тебя есть... Бог ты мой...
— Что случилось?
— Проклятая золотая рыбка сдохла.
— Царица Небесная. Только этого не хватало. — Он задвинул ящик. — Где Дэвид?
— Играет во дворе.
— Хорошо. Я спущу ее в туалет. А ты спрячь банку.
— А причина исчезновения Кларка Кента?
Крис поцеловал жену в лоб.
— Придумай что-нибудь.
Золотая рыбка лежала на поверхности воды. Ее тело выгнулось, хвост указывал вниз на маленький пластиковый пиратский кораблик.
— Поторапливайся, Крис. Мне в половине надо звонить архитектору.
- Предыдущая
- 11/62
- Следующая
