Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Месть нибелунгов - Хольбайн Вольфганг - Страница 42


42
Изменить размер шрифта:

Волк все время находился неподалеку. Он как будто превратился в невидимку, но Сигурд постоянно чувствовал его присутствие и свою связь с этим зверем, который, в свою очередь, тоже наблюдал за ним. Местность, где принц никогда еще не бывал, показалась ему до боли знакомой. Речь шла не об отчетливом воспоминании, а о каком-то неясном эхе образов и мелких отрывков, которые накладывались в его сознании на то, что он видел. Эти воспоминания сбивали юношу с толку. А земля, окропленная кровью его предков, вызывала смутную тревогу.

Когда путники удалились от реки, которая извивалась в этих местах змеей, и приблизились к холмам вокруг Вормса, они оказались на мощеной дороге, построенной еще римлянами. В мглистых сумерках зимнего утра, обещавшего свежий снег, мужчины прошли через ворота столицы Бургундии. Волк остался стоять на обочине, избегая близости людей. Он завыл, как будто прощался с Сигурдом.

Город был благороднее и роскошнее всего, что Сигурду когда-либо доводилось видеть. Самое большое поселение Исландии не могло сравниться с Вормсом, не говоря уже о Фъеллхавене. Здесь были дома в несколько этажей, а в центре города возвышалась каменная церковь. Сюда приезжали купцы из разных стран, торгуя товарами на границах между свободными северными королевствами и областями, которые до сих пор контролировались римлянами. Улицы патрулировали солдаты, разговаривающие на латыни.

Но от Сигурда не ускользнуло и то, что Вормс утратил былое величие. На многих зданиях остались следы разрушения, которые, похоже, никто не собирался устранять, а главный колодец на рыночной площади был запечатан.

— Тут все так же, как и раньше, — сказал Нацрей, оглядываясь, — или почти все. Контроль римлян уже не так силен, как в те времена, которые я помню.

Друзья нашли таверну и остановились там, хотя было еще светло. Пошел снег, и они решили просушить свои влажные накидки у огня и разогреть застывшие на холоде тела горячим супом. В трапезной таверны сидели многочисленные посетители и постояльцы, все они пребывали в хорошем настроении. Как и всегда в таких местах, Сигурд и Нацрей, ожидая свою еду, стали прислушиваться к разговорам, надеясь узнать что-нибудь интересное. Торговцы обсуждали качество товаров, которые они собирались продавать, и обменивались советами о том, как безопаснее путешествовать. Они говорили о римлянах, франках и саксах, но до ссор дело не доходило. Никому не хотелось портить удачную торговлю разговорами о политике, ведь в таверне могли пить пиво шпионы, которые сразу же сообщили бы об этом начальству. Помалкивали и об Исландии. Здесь, на юге, судьба далекого острова никого не интересовала, и Сигурда это расстраивало. Впрочем, разговор неожиданно перешел на Ксантен, и гул голосов стал громче. Очевидно, король привез в страну немало золота, и если у кого-то были экзотические товары, то можно было получить отличную прибыль, несмотря на нищету самого королевства.

Сигурд знал, что золото Вульфгара — это золото Исландии, и нахмурился, вспомнив, зачем он сюда явился.

Трактирщик в кожаном переднике подошел к их столику и поставил на него две тяжелые кружки с темным пивом.

— Первое пиво за счет заведения. Таков в Бургундии обычай.

Сигурд и Нацрей благодарно кивнули. Исландский принц с любопытством провел пальцем по кружке.

— Хм-м… я таких кружек еще не видел.

Трактирщик рассмеялся:

— Вы, наверное, с севера. Там все привыкли к металлическим кубкам. А здесь у нас пьют из кружек, которые делают из глины. Это чистая правда, такая же чистая, как и пиво.

Они чокнулись и уже после пары глотков пришли в восторг как от кружки, так и от пива.

— Великолепно, — похвалил Сигурд. — Мне кажется, что Вормс — это хорошее место для человека, любящего жизнь.

Нацрей выразительно посмотрел на товарища, взглядом похвалив попытку Сигурда развязать трактирщику язык.

Трактирщик заглотнул наживку и сел за один столик с новоприбывшими.

— Это точно. Уже четыре поколения моей семьи живут здесь. Не всегда было легко, зато есть что рассказать. — Он поднял правую руку: на цепочке вокруг его запястья болталась маленькая белая кость. — Вот, например, кость из челюсти ужасного дракона Фафнира. Вы знаете эту историю?

Сигурд, изо всех сил стараясь подавить улыбку, толкнул Нацрея под столом ногой.

— Нет, но нам очень бы хотелось ее послушать.

Праздник полнолуния не отличался от всех остальных праздников, которые отмечались при дворе Ксантена. Повод мог меняться, но сам праздник всегда проходил одинаково: обжорство и танцы, драки и блуд, музыка и грубые шутки. А когда факелы тушили, развлечения еще долго продолжались. Ксандрия предполагала, что все дети при дворе могли бы рождаться в одну и ту же неделю, если бы этот праздник был единственным в году. Даже толстые каменные стены не могли заглушить стоны и крики, доносившиеся из покоев и укромных уголков замка. Служанки и придворные дамы в эти ночи были такой же добычей, как и быки, которых нанизывали на вертела.

Только Ксандрия могла оставаться спокойной. Никто не отваживался даже приблизиться к принцессе, хотя некоторые воины бросали ей вслед полные страсти взгляды. Природная красота и девственность делали Ксандрию объектом вожделения. Ее невинность была наградой, за которую любой придворный с радостью поборолся бы. Но все же при дворе не нашлось ни одного человека, равного ей по статусу. Несомненно, что многие, совокупляясь с женами, в сладострастном порыве представляли себе лицо принцессы, мечтая прикоснуться к ее великолепному телу.

Праздник был пышным, но в то же время отвратительным зрелищем, а сопряженные с ним растраты казались просто возмутительными, учитывая бедность простого народа. Но даже страдающие от голода крестьяне радовались праздникам, так как им бросали остатки еды, которые они могли забрать. И лишь солдаты, охранявшие замок, не могли пить вино и пиво. Чем больше была уверенность придворных в своей безопасности, тем веселее было празднество.

Не один придворный во время подобных застолий упал замертво, подавившись костью или перепив вина. Умереть от обжорства не считалось бесчестием, в особенности на таких праздниках. При дворе говорили, что смерть от пьянства или в постели с женщиной желанна, так как тогда умираешь счастливым.

Именно на это и делала ставку Ксандрия. Ее отец был человеком преклонного возраста, и мир уже более сорока лет страдал от его присутствия. На теле короля были шрамы от многих битв, и ему все чаще требовались пиявки и травяные настои, чтобы улучшить пищеварение. Если король умрет от обжорства, никто не станет видеть в этом покушение.

Найти его кружку в трапезной было несложно — Вульфгар практически не выпускал ее из рук. Знающие свое дело слуги подливали королю, прежде чем тот успевал допить до дна. Ксандрия прошла мимо вассалов и советников; некоторые из них уже спали на лавках, другие обнимали визжащих придворных дам, хватая их за грудь. Чья-то рука шлепнула принцессу по ягодицам. Если бы такое произошло днем, то виновник вряд ли избежал бы смертной казни, но здесь все можно было списать на банальную ошибку. Ксандрия сделала вид, что не заметила этого бесстыдства, и подошла к отцу, сжимая в руке бутылочку с ядом, который должен был послужить избавлением как для нее, так и для народа. Хотя она не пила, ее сердце выскакивало из груди, кровь стучала в висках, а щеки раскраснелись, насколько это было возможно для ее нежной белой кожи.

Она обнаружила Вульфгара ласкающим ягодицы придворной дамы, которая покорно стояла рядом с королем, запустившим руку ей под юбку. Ксандрия, до сих пор ощущавшая на себе прикосновение незнакомого мужчины, скривилась, с отвращением наблюдая эту вульгарную картину. У короля хватило приличия, чтобы при виде дочери отпустить женщину.

— Смотрите, кто к нам пришел! С каких это пор ты стала посещать праздники?

В его голосе звучало презрение и пьяная насмешка, но Ксандрия не обратила на это внимания.