Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Волчица и пряности (ЛП) - Хасэкура Исуна - Страница 37
Истинный церковник на этот вопрос лишь улыбнулся бы и ответил: «Если ты веришь в Господне милосердие, тебе не о чем волноваться, ибо Господу ведома вся правда».
Именно поэтому, не в силах подавить улыбку, Эльза мягко произнесла:
- Ты меняспрашиваешь?
- Лучше всех способны предугадать, что будет делать Энберл, ты и госпожа Иима.
- Ну есть еще два человека, разве нет?
Эльзе, похоже, не хотелось говорить это самой.
Чего именно потребует посланец Энберла, кого именно придется доставить в Энберл в обмен на возвращенное зерно – скорее всего, на эти вопросы и Лоуренс, и Эльза знали один и тот же ответ.
Лоуренс кивнул и покосился на стоящую рядом Хоро.
Лицо под капюшоном казалось сонным.
Хоро, прекрасно зная, что ее час вот-вот настанет, ясно давала понять, что сперва хочет отдохнуть.
Вновь переведя взгляд на Эльзу, Лоуренс непринужденно, словно здороваясь, произнес:
- Мы собираемся бежать.
Эльзу эти слова не удивили; напротив, она казалась недовольной, словно перед ней стоял глупый ребенок, не способный запомнить даже самых простых вещей.
- Подходящее для бегства время давно прошло, - сказала она.
- Ты имеешь в виду, что люди Энберла уже следят за дорогами?
- И это тоже верно... я думаю. Потому что если это все действительно затеял Энберл, вы оба будете нужны.
Да, мнение Эльзы и вправду совпадало с тем, что думал Лоуренс. А если так, то, скорее всего, и заботила ее сейчас та же самая проблема, что и Лоуренса.
- Конечно, сейчас подозрения жителей направлены на тебя и Эвана, и убедить их в том, чтобы вы невиновны, будет очень трудно. Но если ты попытаешься сбежать – ты все равно что признаешь свою вину.
Будь Эльза чуть постарше и мужского пола – скорее всего, ее давно бы уже признали истинным наследником Отца Фрэнсиса.
- И кроме того, - добавила Эльза, - даже если вы попытаетесь сбежать верхом на лошади, вам не прорваться через кольцо жителей.
- Если бы моя спутница была обычной девушкой, какой выглядит, так бы оно и было.
Эльза удивленно взглянула на Хоро.
Лоуренс заметил, что уши Хоро под капюшоном дернулись. Видимо, взгляд Эльзы ее раздражает, подумал он.
- Мое заключение таково: побег возможен. По правде сказать, мы можем бежать в любой момент, - заявил Лоуренс.
- Но тогда почему... вы не бежите?
Кивнув, Лоуренс ответил:
- Во-первых, нам необходимо просмотреть оставшиеся в церкви книги. И вторая причина: когда мы сбежим, на кого следующего обрушится гнев толпы?
Эльза была настолько сосредоточена, что даже не сглотнула. Вероятно, она уже подумала об этом и мысленно себя подготовила.
- Я, конечно, не знаю, как именно вы двое собираетесь бежать; но уверены ли вы, что сможете это сделать, если с вами будет Эван?
- Не только Эвана, мы и тебя сможем с собой взять, - ответил Лоуренс.
Впервые за все это время на лице Эльзы появилась улыбка; она словно говорила: «вот же глупцы».
- Я не буду ни разубеждать вас, ни препятствовать. Как житель деревни, я не должна позволить людям, находящимся под подозрением, бежать. Но, как служитель Церкви, я желаю, чтобы вы, кого подозревают незаслуженно и могут казнить безвинно, смогли покинуть деревню.
Эльза, по-видимому, считала, что Лоуренс, находясь в тупике, несет ерунду; именно этим, скорее всего, объяснялось ее столь легкомысленное отношение.
- Ну, что касается первого вашего пожелания, то у меня нет причин вам отказывать. Я действительно собираюсь позволить вам закончить с чтением этих книг, но...
- Сейчас нам хотелось бы дочитать хотя бы одну из тех книг, - перебил Лоуренс.
Хоро, немного поерзав, добавила:
- Она спрятана сразу за алтарем. Я прошу только позволить мне прочесть одну эту книгу... в том положении, в котором мы сейчас находимся, я не прошу большего.
Эльза закрыла глаза и сидела некоторое время, собираясь с мыслями. Наконец она приняла решение. Должно быть, она решила быть милосердной к тем, кто обречен на гибель в ближайшем будущем.
Поднявшись со стула, она подошла к двери и открыла ее.
- Ах... ааай!
- Если будешь подслушивать, небеса тебя покарают, - сообщила Эльза.
- Но я не подслу-... я не хотел подслушивать...
- Ох уж... ладно, теперь не важно, подслушивал ты или нет. За алтарем должна быть книга, принеси ее сюда.
Разговор в комнате был негромкий, так что Лоуренс не мог сказать, много ли услышал Эван.
Так или иначе, услышав просьбу Эльзы, Эван поколебался немного, но все же развернулся и потрусил по коридору.
Глядя ему вслед, Эльза что-то пробормотала себе под нос, но слуха Лоуренса не хватило, чтобы разобрать, что именно.
Возможно, она сказала что-то вроде «если бы только возможно было сбежать...», но, прежде чем Лоуренс успел спросить об этом Хоро, Эльза уже повернулась к ним вновь.
- Я не буду ни препятствовать вам бежать, ни отговаривать вас. Однако...
Сейчас Эльза вновь была истинным служителем Церкви.
- ...Прежде чем это случится, можем ли мы воспользоваться твоей мудростью? Потому что никто в этой деревне не понимает, как нужно обращаться с деньгами.
Лоуренс, естественно, кивнул в ответ.
- Однако не обещаю, что тебе понравятся мои советы, - добавил он затем.
Удивленно моргнув несколько раз, Эльза улыбнулась неким подобием той улыбки, какую она дарила Эвану.
- Похоже, торговцы просто обожают говорить такие вещи.
- Потому что мы все очень разумные и осторожные люди.
Едва Лоуренс закончил фразу, как Хоро наступила ему на ногу.
- Я принес книгу.
Эван вернулся раньше, чем Лоуренс ожидал; видимо, книга нашлась быстро. Хоро тотчас вскочила со стула.
- Но она... разве не из тех книг о языческих богах, что оставил Отец Фрэнсис? Почему она и господин Лоуренс хотят ее прочитать? – спросил Эван.
Не удостоив его ответом, Хоро подошла и едва ли не вырвала книгу у него из рук.
Содержание этой книги было таково, что сам Отец Фрэнсис написал, что не желает рассматривать его сколь-нибудь предвзято.
Уж конечно, Хоро просто не могла спокойно ответить на вопрос Эвана.
Поэтому вместо нее ответил Лоуренс.
- Когда человек становится старым, древние легенды приобретают для него особое значение.
- А?
Сжимая книгу в руках, Хоро прошмыгнула мимо пытающегося что-то проговорить Эвана и унеслась по коридору.
Лоуренс догадался, что она не желала читать книгу в присутствии других. Поэтому он попросил зажечь свечу и, установив ее в подсвечник, поспешил следом.
Добравшись до коридора, идущего позади зала богослужений, он увидел, что Хоро сидит на корточках, сжимая книгу в руках, словно ребенок, которого только что отругали.
- Как бы хорошо ты ни видела, в темноте читать ты все же не можешь, верно?
Хоро вся дрожала; пальцы с силой впились в книгу.
Сперва Лоуренсу показалось, что Хоро плачет; но когда она медленно подняла голову, он увидел, что лицо у нее решительное.
- Ты.
В свете свечи глаза Хоро блестели золотом.
- Если я от злости разорву эту книгу, ты сможешь им заплатить за нее?
Судя по голосу Хоро, она не шутила.
Однако такая манера подходила Хоро куда больше, чем слезы на лице.
Лоуренс пожал плечами, после чего кивнул.
- Я смогу заплатить, но только не вырывай оттуда листы, чтобы вытирать ими слезы.
Даже сам Лоуренс почувствовал, что сказал отличную фразу.
Хоро в ответ ухмыльнулась, обнажив один из своих клыков, и, подняв взгляд, ответила:
- Да, ты явно готов заплатить за мои слезы высокую цену, так что обидно будет упустить возможность поплакать перед твоими глазами.
- В мире множество поддельных драгоценных камней, поэтому мне надо быть осторожным, чтобы не купить один из таких.
Это уже было совсем как их обычные перепалочки.
Лоуренс и Хоро рассмеялись, как будто говоря без слов: «какие же все это глупости».
- Ты. Можешь меня оставить одну ненадолго, чтобы я могла почитать?
- Предыдущая
- 37/54
- Следующая