Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Женитьба порочного герцога - Хантер Джиллиан - Страница 41
Харриет прошлась по залу. Уид и другие лакеи выстроились у накрытого легкими яствами стола. Несколько секунд старший лакей Уид и Харриет смотрели друг на друга, словно пытаясь вместе припомнить ускользающую деталь того вечера.
– Эдлин сидела на стуле вон в том углу зала, – сказал Гриффин. – Около нее стояло несколько человек, но она…
– Она пила пунш, как мне кажется, – сказала Харриет, – и разговаривала с женщиной, которая стояла к нам спиной.
Уид подошел к ним и поклонился, прежде чем заговорить.
– Ваша светлость, дозволено ли будет мне сказать? Герцог повернулся к нему.
– Я присутствовал во время опроса сэром Дэниелом гостей, которые присутствовали на обоих званых вечерах. Никто из них не говорил, что беседовал с мисс Эдлин. Но мне кажется, мисс Гарднер права. Действительно была женщина, и ее имени могло не оказаться в списках приглашенных гостей.
Гриффин кивнул:
– Думаю, вы оба правы, но, черт возьми, я никак не могу вспомнить ее внешность.
– На ней было зеленое платье, – сказала Харриет, глядя рассеянно на ряд стульев вдоль стены. – И мне кажется, она специально не хотела, чтобы мы разглядели ее лицо. Она вышла через боковой проход сразу, как только мы вошли в зал. Уид побледнел.
– Несмотря на все усилия персонала, одному или двум незваным посетителям, как правило, удается просочиться названые вечера маркиза. – Он замолчал. Харриет на секунду показалось, что он заговорит о ее печальном визите в этот дом, но Уид доказал, что не зря считается профессионалом своего дела, и не стал отвлекаться от насущной проблемы. – Я опрошу слуг одного за другим, ваша светлость.
– Я лишь помню, что был уверен в безопасности Эдлин, – сказал Гриффин, а Харриет прошла через комнату и встала рядом с леди Паулис и маркизой. – Мне казалось… мне казалось, что это вам, Харриет, стоит остерегаться.
Харриет подняла на него взгляд:
– Вас?
Его губы сложились в тонкую линию.
– Я оказался прав, не так ли?
– Полагаю, мы не сможем определить, кто был прав, а кто нет, пока у нас не будет времени обдумать все как следует.
Гриффин устало улыбнулся:
– Да, и, судя по всему, это время придет еще не скоро.
Глава 29
Его слова производили на меня странное впечатление. Я чувствовал к нему сострадание, и порой мне хотелось утешить его.
Мэри Шелли. «Франкенштейн»
Царившее напряжение испортило всем настроение. Леди Паулис была на грани нервного срыва, и маркизе пришлось отвести ее наверх, где она и ждала семейного доктора-шотландца, который скоро пришел, дал ей несколько капель опиумной настойки и прописал ее светлости покой и крепкий сон.
Срыв ее светлости обернулся настоящим прорывом в расследовании. Стоило герцогу и Харриет вернуться в городскую резиденцию, как появился мальчишка-посыльный, который нагнал их на ступенях крыльца и оперся на коленки, чтобы восстановить дыхание.
– Ваша светлость? – спросил он, отвесив герцогу поклон и удивленно оглядываясь по сторонам.
Харриет схватила его за руку. Мальчишка был вдвое моложе ее и не умел скрывать чувства. Страх доставить плохие новости был написан у него на лбу. Очевидно, он быстро бежал и был достаточно проворен, чтобы не столкнуться нос к носу с мрачными личностями, наводняющими улицы по ночам.
– Ну что там? – спросил герцог, шагнув так, чтобы встать между ним и Харриет. Его безусловная галантность в очередной раз тронула Харриет.
– Может, даме не стоит…
– Говори, – отрезал Гриффин. – Мне все равно не удастся скрыть от нее ничего.
Мальчишка, наконец, выпрямился, прижимая к груди кепку в знак своей скорби.
– Нашли леди, она вся избитая, в «Приюте разбойника». Меня послали за вами.
– Я знаю, где это, – сказала Харриет. – Ваша светлость, позвольте мне пойти с вами.
Она видела, что Гриффин колеблется. Наконец он кивнул и окликнул кучера, который уже разворачивал карету, чтобы убрать ее в каретный сарай. До таверны путь был неблизкий, но Харриет молчала всю дорогу, кусая губы и боясь нарушить мрачное молчание герцога. Когда, наконец, они добрались до «Приюта разбойника», им не пришлось входить в полутемный чад пивной. Они увидели сэра Дэниела на ступенях крыльца. Он смотрел на них, словно не веря своим глазам.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})– Как вы тут очутились? – спросил он изумленно. Гриффин покачал головой:
– Но вы же посылали… или, скажите, это… это Эдлин?
Сэр Дэниел моргнул.
– Нет. Это помощница владельца магазина, которую послали доставить пакет с нитками. Она поправится. Но как, во имя всего святого, вы оказались здесь, если сам я прибыл буквально минуту назад?
– Ваш гонец сообщил нам. – Гриффин провел ладонью по лицу, испытывая облегчение, которое Харриет так понимала.
– Я не посылал никакого гонца, – сказал сэр Дэниел, вглядываясь в полумрак пивной. Его подозрительный взгляд упал на Харриет. – Зря вы привезли ее сюда до того, как я осмотрел место происшествия. Человек, который сделал это, начисто лишен совести.
– Надеюсь, вы найдете человека, который напал на несчастную молодую девушку, – сказал Гриффин.
– И я на это надеюсь, ваша светлость, – ответил сэр Дэниел, не сводя взгляда с Харриет. – Такова печальная правда жизни в Лондоне, что женщины, которых мы ценим, всегда должны находиться под нашей опекой.
– Не могу с вами не согласиться, – сказал Гриффин и даже не подумал скрывать откровенного взгляда, который он бросил на Харриет.
Харриет и представить не могла, как сильно она привязалась к леди Паулис, до событий, случившихся на следующий день. Глубокий и долгий сон явно пошел ей на пользу. Она все еще была в подавленном состоянии, но в ее парусах было достаточно ветра, и она настояла на том, чтобы сопровождать Харриет и Гриффина в Мейфэр, где они посещали званый завтрак.
Харриет тяжело было поддерживать надежду на то, что Эдлин лишь разыгрывает их. Пропасть на два дня и не подать ни единой весточки… этого вполне достаточно, чтобы наказать своих близких. Девочка должна понимать, что бабушка ее уже в летах и ей ни к чему такие переживания. На самом деле Харриет так беспокоилась о здоровье своей милой ворчуньи, что разрывалась, как ей быть: то ли сидеть с Примроуз под фиговым деревом, то ли бежать за Гриффином и заниматься расследованием, которое тот проводил в парке.
– Ступай к нему, Харриет, – сказала леди Паулис, махнув тростью. – В тот день, насколько я помню, я послала тебя искать Эдлин.
– Но, мадам, вы еще слишком слабы.
– Я и тогда была слаба, – отрезала леди Паулис, в очередной раз, доказывая крепость своего духа. – Я объелась баранины, а, поверьте мне, деточка, нет ничего хуже, чем объесться баранины.
– Харриет, – позвал ее Гриффин, махая рукой возле декоративного моста, перекинутого через пруд. – Вы идете или нет?
– В тот день я вовсе с вами никуда не ходила, – проворчала Харриет, но все же поспешила к нему через аккуратно постриженную лужайку. – И вообще, я припоминаю, что в тот день вы меня игнорировали.
– Ничего подобного. – Он взял ее за руку и повел через мост. – Смотри под ноги, трава еще сырая.
Харриет свободной рукой подобрала подол юбки и тут же поймала взгляд Гриффина, направленный на ее лодыжки.
– Ты не провел со мной ни единой минуты.
– Это не значит, что я тебя игнорировал, – ответил Гриффин и криво усмехнулся.
Харриет раздраженно вздохнула:
– Что ж, если вам тот день запомнился именно таким, то едва ли вы вспомните что-нибудь по делу.
Она обошла его, усиленно пытаясь вспомнить, что видела после того, как оставила леди Паулис под фиговым деревом. К дьяволу. Все неправильно. Она не шла по мосту. Она вообще шла не в том направлении, потому что мост ломился от дамочек, наблюдавших за соревнованием лучников. А точнее, напомнила она себе, наблюдавших за герцогом.
Она тогда обошла танцующие пары, держа в поле зрения Эдлин, но и не забывая поглядывать на соревнование. Но затем Эдлин исчезла в ротонде. Герцог скинул плащ, чтобы принять участие в соревновании. Харриет улыбнулась, когда представила себе герцога, напрягшего мускулистые плечи, чтобы оттянуть тетиву. Когда стрела пронзила самый центр мишени, Харриет захотелось захлопать от восторга и гордости за него, правда, едва ли он расслышал бы ее за шумом восторженных аплодисментов и криков молоденьких девушек, восхищенных мастерством герцога и умоляющих показать себя во всей красе еще разок.
- Предыдущая
- 41/49
- Следующая
