Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Остановись, мгновенье - Робертс Нора - Страница 42
— Ари. Я познакомилась с ним на курорте. Я же тебе говорила. Он живет в городе. У него оливковые рощи и виноградники и… ну, я точно не знаю, но это не имеет значения. Теперь бизнесом управляет его сын. Ари — вдовец.
— Понятно.
— Это он! Единственный! — Забыв о кофе, Линда прижала ладонь к груди. — О, Мак, у нас полное слияние душ и сердец, такое мгновенное взаимопонимание, такая связь. Должно быть, сама судьба привела меня на курорт в одно время с ним.
Мои три тысячи привели тебя на курорт, мысленно поправила ее Мак.
— Он очень красивый и такой импозантный. Он путешествовал по всему свету. У него есть второй дом на Корфу, квартира в Лондоне и летний домик в Хэмптонсе. Не успела я приехать с курорта, как он позвонил и пригласил меня на завтрак.
— Желаю хорошо провести время. Тебе пора, до города далеко.
— Да, но моя машина вчера как-то странно зафырчала. Одолжи мне свою.
— Я не могу одолжить тебе свою машину. Она мне нужна.
— Ну, возьмешь мою.
Которая как-то странно фырчит, подумала Мак.
— У меня завтра встречи с клиентами и съемка. Оборудование не поместится в твоей двухместной машине. Я не смогу обойтись без своей.
— Я верну ее вечером. Боже, Макензи.
— Ты это говорила в прошлый раз, но я не видела свою машину три дня.
— Из-за длинного спонтанного уик-энда. Твоя беда в том, что ты никогда ничего не делаешь спонтанно. Все у тебя должно быть спланировано и регламентировано. Ты хочешь, чтобы я застряла где-нибудь на обочине? Или попала в аварию? Неужели ты не можешь думать о ком-то, кроме себя?
— Простите, что прерываю. — Картер остановился у подножия лестницы. — Здравствуйте. Очевидно, вы мама Макензи?
14
Пожалуй, трудно найти более разных мать и дочь, думал Картер, глядя на миниатюрную, соблазнительную блондинку в шикарном красном костюме и высокую рыжеволосую худышку в клетчатом халате.
Правда, при виде его в глазах женщин вспыхнули совершенно одинаковые испуг и замешательство, но мгновенное сходство быстро испарилось. Глаза Мак стали несчастными, взгляд Линды засверкал лукавым расчетом.
— Ну, ну. Макензи не упоминала о молодом человеке. И таком красивом. Макензи, где же твои хорошие манеры? Можно подумать, ты выросла на ферме. Я Линда Баррингтон, мама Макензи. — Линда не тронулась с места, но протянула руку. — Очень рада познакомиться.
— Картер Магуайр. — Картер подошел к Линде, взял ее за руку и только начал пожимать, как Линда обхватила его ладонь обеими руками.
— Доброе утро, Картер. И где же Мак нашла вас?
— Мне приятнее думать, что это я ее нашел.
— Ах, вы очаровательны. — Хихикнув, Линда отпустила его руку и слегка взбила свою прическу. — Вы из Гринвича, Картер?
— Да. Моя семья живет здесь.
— Магуайр, Магуайр. Не припоминаю. Макензи, ради бога, предложи молодому человеку кофе. Присаживайтесь, Картер. — Линда похлопала по сиденью табурета. — И расскажите мне все-всё.
— Я бы с удовольствием, но мы с Макензи должны готовиться к приему.
— О? Вы тоже фотограф?
— Нет, только помогаю.
Линда окинула его кокетливым взглядом.
— Ах, не сомневаюсь, вы прекрасный помощник. Ну, хотя бы выпейте со мной кофе. Мак, иди наверх и приведи себя в порядок. Ты похожа на оборванку.
— Мак, а я как раз подумал, как чудесно ты выглядишь! — воскликнул Картер. — Прелестный вид для воскресного утра.
Линда опять хихикнула.
— Как я и сказала, вы очаровательны. Я никогда не ошибаюсь в мужчинах. Берегись, Макензи. Как бы его не украли. Картер, немедленно сядьте и все мне о себе расскажите. Я настаиваю.
— Бери машину. — Мак выхватила ключи из корзинки на столе. — Бери машину и поезжай.
— Макензи, грубить вовсе не обязательно. — Правда, ключи Линда взяла.
— Тебе нужна машина, ты получила ключи. Предложение действует ровно тридцать секунд.
Гордо вскинув голову, Линда схватила пальто.
— Картер, я прошу прощения за свою дочь.
— Нет, нет. Все прекрасно.
— Надеюсь, этому терпения хватит, иначе ты, как всегда, останешься в одиночестве.
И, бросив на Мак последний победный взгляд, Линда выплыла из дома.
— Ну, я сказал бы, бодрящий визит. Только зря ты дала ей ключи.
Картер повернулся к Мак, но она вскинула руки, останавливая его:
— Не надо. Пожалуйста, не надо. Прости, что я втянула тебя в это, но, пожалуйста, не надо.
— Пожалуйста, не надо что?
— Ничего. — Мак отступила на шаг. — Я не знаю, о чем я думала. Один бог знает, о чем я думала. Я говорила себе, что совершаю ошибку. Я знала, что должна это прекратить, просто прекратить, пока все не осложнилось до такой степени. Но меня занесло. Я виновата.
— Кажется, ты говоришь не о матери.
— Прости, Картер, прости меня. Да, я говорю о нас. Это ни к чему нас не приведет. Не приведет к тому, чего хочешь ты. И дело не в тебе, дело…
— Хватит. Не скатывайся в клише. Ты гораздо лучше, чем пытаешься показать.
— Нет. — Чувствуя, что голос вот-вот сорвется, Мак попыталась взять себя в руки. — Я для этого не гожусь. Я не способна на долгие отношения. Я тогда запаниковала и сбежала, потому что мне было слишком хорошо.
— А, теперь понятно.
— Я такая. Понимаешь? Я не та, которую ты ищешь.
— Макензи, я готов выслушать, чего хочешь ты, но не говори за меня.
— Почему? Я все понимаю. Ты… ты увлекся и решил, что у нас есть будущее. Ты хочешь это будущее. Ты традиционный до мозга костей. Не успеем» мы оглянуться, как ты захочешь серьезных отношений, свадьбу, семью, дом и трехлапого кота. Ты так устроен и настроен, и вдруг на твоем пути попадаюсь я.
Мак швырнула неиспользованную сбивалку в раковину.
— Ты меня даже не знаешь. Это был флирт, всплеск гормонов, отражение прошлого. Влюбленность, которая интриговала тебя и льстила мне, но мы слишком быстро зашли слишком далеко. Мы мчались в никуда, потому что дорога казалась слишком гладкой. Мы не заметили ухабы и выбоины. Но они есть. Боже, мы даже ни разу не поругались. Разве можно думать, что…
— Действительно. Не ругались. Но, кажется, сейчас поругаемся. Я не очень понимаю, о ком ты сейчас плохо думаешь: о себе или обо мне. Я действительно хочу и серьезные отношения, и свадьбу, и семью, и дом, и проклятого кота, который, спасибо, у меня уже есть. Все в свое время. Но это не делает из меня идиота.
— Я не сказала…
— Ухабы и выбоины? Добро пожаловать в реальный мир, Макензи. Они найдутся на любой дороге. Их надо объезжать, избегать, проскакивать, вовремя сворачивать. Твоя проблема в том, что ты рулишь прямо в яму — то есть на свою мать — и позволяешь ей все портить. Не она виновата в твоих штурманских ошибках, а ты.
— Я это понимаю. Отлично понимаю… Стоп. Штурманские ошибки? — Ее щеки вспыхнули гневным румянцем. — Я знаю, куда еду и как туда добраться. Я просто слегка отклонилась. Я сыта по горло твоими метафорами.
Картер приподнял брови.
— А, по-моему, ты это начала. Отклонилась она, черт побери. Между нами что-то происходит. Может, мы этого не ждали, но оно есть, оно реально.
— Картер, я к тебе неравнодушна. Я не спорю. Я к тебе очень даже неравнодушна. И именно поэтому я считаю, что мы должны притормозить. Мы должны произвести переоценку ценностей.
— Почему ты позволяешь ей разрушать твою жизнь?
— Что? Ничего подобного.
— Она эгоистичная, самовлюбленная женщина, она уничтожает тебя эмоционально, поскольку ты ей это позволяешь. Ты сдалась, ты отдаешь ей все, что она требует, вместо того чтобы противостоять ей.
— Это нелепо и несправедливо! — Гнев, звенящий в ее голосе, контрастировал с его спокойствием и демонстрировал ей собственную глупость. — Я одолжила чертову машину, чтобы она убралась отсюда. И нас это совершенно не касается.
— Тогда я бы сказал, что ты должна произвести переоценку ваших очевидно нездоровых отношений.
— Это мое дело.
— Да, безусловно.
- Предыдущая
- 42/64
- Следующая