Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Шопоголик на Манхэттене - Кинселла Софи - Страница 15


15
Изменить размер шрифта:

— В субботу заедешь?

Оказывается, Люк завтра улетает в Цюрих на важные переговоры с важными финансистами. Конечно, это очень серьезно, и спорить нечего. Но в субботу ведь свадьба Люси и Тома, а это еще важнее, и он просто обязан быть на свадьбе.

— Я постараюсь.

Люк сжимает мою руку, я выхожу из машины, он машет мне на прощанье и уезжает.

Безутешно я открываю дверь квартиры и в коридоре натыкаюсь на Сьюзи, которая волочит огромный черный мешок с мусором.

— Привет! — радуется она. — Вернулась!

— Да! — как можно веселее отвечаю я. — Вернулась.

Сьюзи исчезает за дверью, и я слышу, как мешок прыгает по ступенькам.

— Ну и как? — спрашивает она, избавившись от мешка и входя за мной в комнату.

— Неплохо, — отвечаю я.

— Неплохо? — щурится Сьюзи. — Всего лишь неплохо?

— Ну… хорошо.

—  Хорошо? Бекки, что случилось?

Я не собиралась ничего рассказывать, потому что, в принципе, еще ничего точно не известно. К тому же я недавно прочитала в журнале, что пары должны сами решать свои проблемы, не прибегая к советам третьей стороны. Но стоит мне взглянуть в ее полные заботы глаза, как я не выдерживаю:

— Люк переезжает в Нью-Йорк.

— Правда? — радуется Сьюзи, не уловив главного смысла. — Так это же здорово! Обожаю Нью-Йорк. Я была там три года назад и…

— Сьюзи, он переезжает в Нью-Йорк, но мне об этом не сказал.

— Ой, — смущается Сьюзи. — Понятно.

— И я не могу с ним об этом поговорить, потому что не должна ничего знать, но я не могу перестать думать, почему он мне об этом не сказал. Он что… собирается просто взять и уехать? — От напряжения голос у меня начинает звенеть. — А потом пришлет свое фото на фоне статуи Свободы? «Привет, я теперь живу в Нью-Йорке. С любовью, Люк»?

— Ну что ты! — тут же восклицает Сьюзи. — Конечно, нет! Он не смог бы так поступить.

— Разве?

— Нет, не смог бы. — Сьюзи скрещивает на груди руки, молчит, потом вскидывает голову. — А ты точно уверена, что он ничего тебе не говорил? Может, когда ты уже засыпала или когда задумалась о чем-то, он тебе как раз и сказал?

Она выжидающе на меня смотрит. Я на мгновение застываю в раздумье. А вдруг Люк и вправду сказал мне об этом. Например, в машине, а я его не расслышала. Или вчера вечером, когда я разглядывала в баре чью-то сумочку от «Лулу Гинесс»…

— Нет, я наверняка бы вспомнила, если бы он упомянул Нью-Йорк. — Я горестно валюсь на кровать. — Он молчит, потому что собирается меня бросить.

— Еще чего! — возражает Сьюзи. — Ну, Бекки, ты же знаешь, что мужчины никогда ни о чем не говорят. Просто они так устроены. — Она перешагивает через груду компакт-дисков, сваленных на полу, и садится рядом со мной на кровати, скрестив ноги по-турецки. — Мой брат ни словом нам не обмолвился, что его поймали с наркотиками. Мы узнали обо всем из газет! А папа однажды целый остров купил, ничего не сказав маме.

— Правда?

— Честное слово! А потом и сам об этом забыл. Знаешь когда вспомнил? Когда ему прислали письмо с приглашением прокатить свинью в бочке.

—  Что сделать?

— Ну это такой древний обряд, — неуверенно объясняет Сьюзи. — Папа должен прокатить первую свинью, потому что он владелец острова. — Тут она оживляется. — Кстати, он всегда посылает кого-нибудь на это мероприятие вместо себя. Не хочешь поехать в этом году? Тебе придется надеть такую смешную шапку и выучить стихотворение на гэльском [Язык шотландских кельтов] языке, но в принципе, это легко…

— Сьюзи…

— Хотя навряд ли, — быстро добавляет Сью. — Извини. — Она откидывается на подушку и задумчиво грызет ноготь. Потом вдруг оживляется. — Подожди-ка. Кто тебе рассказал про Нью-Йорк, если не Люк?

— Алисия, — мрачно отвечаю я. — Она-то все об этом знает.

— Алисия? — Сьюзи округляет глаза. — Алисия, которая длинноногая стерва? Ой, я тебя умоляю. Она же наверняка все это придумала. Бекки, честное слово, я вообще удивляюсь, почему ты ей поверила!

В голосе Сьюзи столько уверенности, что в моей душе зарождается надежда. Ну конечно. Вот в чем дело. Разве я сама это не заподозрила в первый момент? Разве я вам не говорила, какая злыдня эта Алисия?

Вот только одна маленькая деталь — вряд ли Сьюзи в этом вопросе совершенно беспристрастна. Между Алисией и Сьюзи давняя неприязнь. Дело в том, что они примерно в одно и то же время начали работать в «Брендон Комью-никейшнс», но Сьюзи уволили через три недели, а Алисия сделала головокружительную карьеру. Сьюзи, конечно, не слишком стремилась стать пиарщицей, но все равно.

— Думаешь, Алисия могла так поступить? — с сомнением спрашиваю я.

— Еще как могла! — возмущается Сью. — Она же специально тебя подначивает. Брось, Бекки, ты кому больше веришь, ей или Люку?

— Люку, — помедлив, делаю выбор я. — Конечно, Люку.

— Ну и вот!

— Ты права, — говорю я, немного повеселев. — Ты права! Я должна доверять Люку, так ведь? А не слушать всякие слухи и сплетни.

— Именно. А это, кстати, тебе почта. — Сьюзи протягивает мне пачку конвертов.

— Ой, спасибо!

Я беру конверты, слегка заинтригованная. Потому что ведь никогда не знаешь, что случилось, пока тебя не было дома. Может, пришло письмо от старого друга. Или предложение о замечательной работе. Или даже извещение о том, что я выиграла путевку на курорт!

Но, разумеется, это только счета — ничего интересного. Быстро проглядываю стопку и кидаю письма на пол, не вскрыв ни одного конверта.

Со мной все время так бывает — уеду куда-нибудь, и кажется, что по возвращении меня непременно будут ждать письма, открытки, посылки и отличные новости. Но всякий раз я разочаровываюсь. Знаете, по-моему, давно пора кому-нибудь организовать услугу «почта в отпуске». За определенную сумму присылают вам замечательные письма, тогда и домой приятнее возвращаться.

Так, теперь телефонные сообщения — их Сьюзи добросовестно записала на листочке.

Твоя мама : что ты наденешь на свадьбу Тома и Люси?

Твоя мама : не надевай ничего фиолетового — к шляпке не подойдет.

Твоя мама : надеюсь, Люк знает, что фрак обязателен?

Твоя мама : надеюсь, Люк собирается прийти?

Дэвид Бэрроу : просил перезвонить.

Твоя мама : …

Подождите-ка. Дэвид Бэрроу? Это еще кто?

— Эй, Сьюзи, — кричу я, — а Дэвид Бэрроу не говорил, кто он такой?

— Нет, — отвечает Сьюзи из коридора, — просто просил тебя перезвонить, когда появишься.

— А, понятно… — Я в недоумении смотрю на сообщение. — А какой у него был голос?

— Ну, такой… уверенный и состоятельный. И спокойный.

Я заинтригована. Кто он, этот Дэвид Бэрроу? Фамилия знакомая. Может, какой-нибудь кинопродюсер?! Набираю номер.

— Дэвид Бэрроу слушает. — Сьюзи права — такой голос должен принадлежать богатому человеку.

— Здравствуйте. Это Ребекка Блумвуд. Вы оставили мне сообщение и просили перезвонить.

— Ах да, мисс Блумвуд. Я менеджер по работе с важными клиентами в «Ла Роза».

Господи помилуй. Какая такая «Ла Роза»? Что за…

А, точно. Это же тот модный бутик в Хэмпстеде. Но я там была всего один раз, да и то сто лет назад. С чего это он мне звонит?

— Прежде всего позвольте сказать, как мы счастливы иметь среди своих клиентов телезвезду такого масштаба, как вы.

— О, спасибо, — улыбаюсь я в трубку. — Очень приятно.

Ой, фантастика! Я догадалась, зачем он звонил. Они хотят подарить мне что-то из последней коллекции, да? Или… точно! Попросят, чтобы я им помогла в создании новой линии одежды под моим именем! Здорово! Я буду дизайнером! И они назовут новую линию «Коллекция Бекки Блумвуд». Все будет просто, со вкусом и вполне носибельно, ну плюс парочка вечерних платьев…

— Я звоню вам, как нашему особому клиенту, — говорит Дэвид Бэрроу, прерывая мои мысли. — Хотел лично удостовериться, что вы довольны нашим обслуживанием, и спросить, не можем ли мы быть еще чем-то вам полезны.