Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Мой милый друг - Кинсейл Лаура - Страница 39
– Само собой, – хмуро согласился он. Несколько минут они молчали, потом Фоли спросила:
– Вы приехали прямо из Дингли-Корта? Не ужинали, наверное?
– Нет, я…
– Может, попросить принести вам что-нибудь поесть?
Сэр Говард отрицательно покачал головой.
– Миссис Гамильтон…
И тут Фоли вспомнила: сэр Говард и заплаканная девушка – она видела их тогда, проезжая мимо в экипаже.
– Миссис Гамильтон, я должен вам кое в чем признаться…
– Не стоит, – перебила она его. – Вы, наверное, проголодались. – Она встала, Тут спрыгнул с ее колен и забился под диван.
– Нет, есть я не хочу. – Сэр Говард потянулся к графину с бренди и налил себе полную рюмку. Фоли только сейчас пришло в голову, что поднос с графином и рюмкой каждый вечер появлялся на столике, хотя никто не пил из него. Она снова уселась в кресло, зябко кутаясь в шаль.
Сэр Говард мрачно уставился на пустую рюмку. Вид у него был печальный.
– Надеюсь, дома все хорошо? – вежливо поинтересовалась Фоли.
– Что? Да, все хорошо. – Он нерешительно вертел рюмку в руках. – А вы выезжаете в свет каждый вечер?
– О да, мы ведем легкомысленный образ жизни, как говорит мисс Джейн.
– Ей, наверное, нравится здесь, в Лондоне! – горько заметил сэр Говард.
– Вы говорите о Джейн? Да, она в восторге…
– Да нет, я про жену! – Он встал и подошел к камину. – Она… да, ей здесь нравится.
Сэр Говард усмехнулся, глядя в огонь.
– Я никогда не возил ее в город. Как же она ненавидела меня за это!
Фоли молчала. Если бы она не заметила его тогда на улице, то сейчас могла бы ему посочувствовать.
– Она ничего не понимает! – пробормотал сэр Говард. – Чтобы я привез ее в Лондон, а она влюбилась в светского щеголя? Моя супруга без ума от всех этих лощеных франтов!
– Простите, – сердито перебила его Фоли, – но вы не правы!
– Не прав? Она не раз говорила мне, что я неотесанный грубиян и мои манеры оставляют желать лучшего.
– Но это же не значит, что она готова влюбиться в светского щеголя!
– Да она сама мне так сказала! Говорила, что вряд ли останется мне верна, если окажется в Лондоне.
Фоли как-то не верилось, что леди Дингли на такое способна.
– Я попрошу принести вам чай.
– Прямо мне в лицо сказала! – воскликнул он, как будто Фоли спорила с ним. – Что будет мне изменять!
Сэр Говард налил себе еще бренди.
– Леди Дингли не могла так сказать. Уверена, вы просто неправильно ее поняли. Кстати, я так до сих пор и не поблагодарила вас за прекрасных лошадей. Мы уже несколько раз ездили верхом в парке.
– Не стоит благодарности. А как ей жеребец серой масти? Она уже каталась на нем?
– Нет еще… Леди Дингли не нравится ездить верхом.
– Ну конечно, – презрительно хмыкнул он.
– А девочкам нравится! – добавила Фоли. – И серый жеребец пришелся им по душе.
Сэр Говард пожал плечами и сел в кресло.
– Да, красавец, что и говорить. Я думал… надеялся… Но что толку?
– Хорошо, если бы вы погостили у нас несколько дней, – сказала Фоли. – Мне кажется, леди Дингли немного боится лошадей.
– Ха! Она ясно дала мне понять, что не нуждается в моем обществе.
Их взгляды встретились – как в тот день, когда Фоли увидела его на углу улицы. Сэр Говард густо покраснел и опустил глаза.
– Вы не понимаете. – Голос его стал хриплым. – Что остается мужчине в такой ситуации? Фоли смущенно теребила бахрому шали. – Я люблю ее, – заявил сэр Говард.
– Я вам верю.
– А она больше не хочет детей. И кто вправе винить ее за это? Но я… О Господи, что я наделал! Видит Бог, я этого не хотел. – Сэр Говард задел рюмку, расплескав бренди.
– Мне кажется, вы слишком много пьете, – заметила Фоли.
– Нет, я еще не пьян. – Он закрыл глаза и горько рассмеялся.
– Вам надо поесть. Не хотите же вы, чтобы леди Дингли и девочки застали вас в таком виде?
– Я почти уверен, что она мертва, – прошептал он вдруг, уставившись прямо в глаза Фоли. – Мертва? – Фоли не на шутку перепугалась.
– Я о той девушке, которую вы видели.
Фоли молча смотрела на него во все глаза.
– Я тогда в первый раз пошел на это, клянусь вам. – Сэр Говард залпом осушил рюмку.
– Но вы ее не убивали? – еле слышно пролепетала Фоли.
– Нет, Боже упаси! Я же не чудовище в самом деле. Нет, она была первой – моей первой… – Он яростно тряхнул головой. – Господи, мне так жаль! Это была всего лишь интрижка на стороне, но я не хотел, чтобы Изабелла узнала. А девушка отправилась за мной в Лондон… Господи, я раскаиваюсь в содеянном! Когда я увидел вас в экипаже…
– Я ничего не сказала, – сухо промолвила Фоли.
Сэр Говард смерил ее долгим странным взглядом. На лоб его упала седая прядь.
– Бог да простит меня, – промолвил он.
– Леди Дингли вас не видела.
Он провел ладонью по лицу.
– Что мне теперь делать, не знаю.
У Фоли голова раскалывалась от боли. Все эти странные визиты так действуют на нервы!
– Вряд ли я смогу вам что-либо посоветовать, – сказала она. – А впрочем, холодная телятина и кофе способны несколько поднять настроение. Перекусите, и вам станет легче.
– Нет. – Сэр Говард поднял с пола шляпу и встал. – Напрасно я к вам пришел. Трижды дурак и подлец – вот я кто! Мне пора.
– Постойте! – окликнула его Фоли, когда он взялся за ручку двери. – Где вы остановились? Что, если леди Дингли захочет вас видеть?
– Сомневаюсь, что захочет, – едко заметил сэр Говард. – Но если что – я в гостинице «Лиммер». – С этими словами он покинул комнату.
Фоли лежала в постели с головной болью, когда в спальню на цыпочках вошла леди Дингли. Приблизившись к кровати, она прошептала:
– Миссис Гамильтон, вы не спите?
– Нет, – откликнулась Фоли. Она никак не могла уснуть из-за головной боли и снова и снова прокручивала в памяти неожиданный визит сэра Говарда. – Понравилась вам музыка?
– О, это было потрясающе! – Леди Дингли присела на край кровати, прикрывая ладонью свечу. На ней было вечернее платье, на шее сверкало ожерелье.
– Вы прекрасно выглядите, – сказала Фоли, сев в постели.
– Благодарю вас. Как вы себя чувствуете?
– Ничего, жить буду, – усмехнулась Фоли.
– Слуги сказали мне, что здесь был сэр Говард.
– Да, но он… очень устал с дороги и не стал вас ждать. Думаю, он придет завтра утром. Леди Дингли вздохнула.
– А вы не предложили ему остаться в Кэмбурн-Хаусе?
– По правде сказать, сэр Говард не был уверен, что ему обрадуются.
– Ах нет! – со стоном воскликнула леди Дингли. – Как он мог такое подумать? Я так его ждала!
Фоли откинулась на подушки.
– Мне нужен холодный компресс.
– Позвольте, я позвоню, – засуетилась леди Дингли.
– Нет-нет, не беспокойтесь, я пошутила. – Фоли вымученно улыбнулась. – Боже правый! Мне кажется, вы с сэром Говардом не совсем понимаете друг друга.
Леди Дингли смущенно потупилась.
– Мне не следовало вас беспокоить – вы нездоровы.
– Да я в любом случае не гожусь в посредницы, – сказала Фоли. – Сэр Говард остановился в гостинице «Лиммер». Напишите ему письмо и предложите переехать к нам. Леди Дингли вспыхнула.
– Нет, не могу!
– Нет? – Фоли оторопела.
– Я никогда… это будет выглядеть как… – Она прижала ладони к пунцовым щекам. – Он подумает, что я хочу, чтобы он остался!
– Но мне казалось, что вы и в самом деле этого хотите!
– Да, но… это немного нескромно – попросить его переехать!
Фоли издала слабый стон.
– Полагаю, не будет нескромным, если за вас это сделаю я.
– Вы? – Леди Дингли сжала ее руку. – Миссис Гамильтон, вы непременно его убедите – у вас это получится.
– Выходит, я говорю по-английски лучше всех, – проворчала Фоли, борясь с желанием натянуть одеяло на голову.
– Миссис Гамильтон… – В голосе леди Дингли послышались знакомые молящие нотки, как у Мелинды, когда та приставала к Фоли с просьбами.
– Хорошо, хорошо, – вздохнула Фоли. – Утром я напишу ему записку.
- Предыдущая
- 39/73
- Следующая