Выбери любимый жанр

Вы читаете книгу


Деверо Джуд - Дикие орхидеи Дикие орхидеи

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Дикие орхидеи - Деверо Джуд - Страница 48


48
Изменить размер шрифта:

Я остался внизу и проводил ее удивленным взглядом. Обычно Джеки не «плавает» — нет, она бегает, и прыгает, и проявляет неестественную склонность лазать по горам и лестницам, но никогда, никогда она не «плавает»!

Я поднялся на второй этаж и остановился у двери ее спальни, раздумывая, стоит ли постучать и сообщить, что я приготовил ужин.

Я уже поднял руку, чтобы постучать, но тут услышал шум воды в ванной и нежное мурлыканье Джеки. Я не стал стучать, поднялся к себе в кабинет и включил компьютер. Сам не знаю зачем, но я вышел в Интернет и обратился к поисковой службе, чтобы выяснить что-нибудь про людей, живших в Коул-Крик в 1979 году.

Я вбивал в строку поиска имена всех жителей Коул-Крик, которые приходили мне на ум, включая мисс Эсси Ли и фамилии семи отцов-основателей.

Поисковый сервер выдал мне подборку некрологов, и то, что я прочел в них, потрясло меня до глубины души. Глава семьи Коул, Абрахам Коул, погиб в 1980 году в результате странного несчастного случая. На автостраде, неподалеку от Коул-Крик у него спустило колесо. Человек, который вел самосвал с гравием, остановился помочь ему. Но механизм, отвечавший за положение кузова, внезапно дал сбой, кузов опрокинулся, и весь гравий высыпался прямо на старого Коула.

Я откинулся на спинку кресла и попытался осмыслить только что прочитанное. Абрахама Коула задавило колотым камнем.

Эдвард Белчер тоже погиб в 1980 году. Инкассаторская машина только что забрала груз золота. Водитель нервничал из-за огромной материальной ответственности, груз оказался неожиданно тяжел — в итоге водитель неверно рассчитал угол поворота, машина вылетела из-за угла на большой скорости, перевернулась и рухнула на автомобиль Белчера, который ждал зеленого света.

Другими словами, Белчера раздавило насмерть.

— Деньгами, — сказал я вслух. — Как жил, так и помер.

Я нашел статью о гибели в автокатастрофе Генриетты Коул Ландрет. Перед тем как прочесть газетный отчет о происшествии, я сделал небольшой прогноз, и, к несчастью, он оказался верен. Ее машина упала с горы и перевернулась. Ее зажало, и она не смогла выбраться. Машину нашли только через два дня. Генриетта умирала мучительно медленной смертью.

Я встал и отошел от компьютера. Что это — месть? Неужели кто-то из родственников убитой женщины отомстил злодеям и проследил, чтобы они умерли той же смертью, что и она? Но как ему это удалось? Разве в человеческих силах подстроить сбой в работе самосвала? Заставить перевернуться грузовик с золотом? Сделать так, чтобы машина упала с обрыва и перевернулась, но не загорелась, а раздавила пассажирку?

Я вернулся к компьютеру и дочитал статью о Генриетте Коул. Ее пережили муж, дочка и мать, которая тогда ехала в машине вместе с ней. «Миссис Абрахам Коул находится в больнице, ее состояние врачи оценивают как критическое» — гласила статья.

Я глубоко вздохнул и открыл некролог Генриетты Коул. Она погибла в возрасте двадцати шести лет. В четырех абзацах рассказывалось о том, что ее предки входили в число основателей Коул-Крик. В заметке говорилось, что совсем недавно скончался ее отец, Абрахам Коул. О состоянии матери, Мэри Хетлин Коул, на момент похорон дочери ничего не было сказано. Мужа Генриетты звали Рис Ландрет, а дочь...

Прочитав это имя, я замер. Джеклин Амариса Коул Ландрет. Джеклин. «Лин» пишется как в имени Генриетты Лейн, прекрасной племянницы президента.

Я пулей выскочил из кабинета и помчался вниз с такой скоростью, что чуть не поскользнулся. Дверь в спальню Джеки была до сих пор заперта, и поэтому я прокрался в холл. На маленьком столике у двери лежала сумочка Джеки. Все мужчины на свете знают, что заглядывать в женскую сумочку — строжайшее табу, где-то на уровне каннибализма, наверное. Мужчина может даже украсть у женщины кошелек, но только распоследний извращенец станет копаться в дамской сумочке.

Я сделал два вдоха, прежде чем взяться за собачку молнии и осторожно расстегнуть замок. Сколько лет мы прожили с Пэт, а я никогда не рылся в ее сумке.

Учитывая преступность моих действий, я проявил максимальную деликатность, вытащив бумажник двумя пальцами. Я убеждал себя, что на самом деле это никакой не шпионаж. Мне нужно только взглянуть на одну вещь — ее водительские права.

Удостоверение лежало в маленьком прозрачном отделении бумажника. Я поднес бумажник к свету. Полное имя Джеки — Джеклин Вайолет Максвелл. ДжекЛИН. Снова написано как фамилия Генриетты Лейн, женщины, на которой помешался отец Джеки. А Вайолет — несомненно, в честь фиалковых глаз мисс Лейн.

Я тяжело опустился на стул. Мои поздравления, Ньюкомб, сказал я сам себе. Ты только что выяснил то, что не хотел знать. Женщина, которую ты нанял, почти наверняка — свидетельница убийства. Хуже того, возможно, она видела, как это убийство совершили ее мать и дед.

Так я просидел с водительским удостоверением Джеки в руках довольно долго. Время от времени я поглядывал на него. Я думал о том, что наделал. Я стал совать нос не в свое дело и этим подверг чужую жизнь опасности. Возможно, Джеки видела убийство, будучи совсем маленькой, но со времен своего первого пребывания в Коул-Крик она явно помнит очень многое.

Сомневаюсь я, чтобы какой-нибудь суд вынес кому-то обвинительный приговор на основании ее воспоминаний, но я никогда не считал убийц последовательными людьми, которые остановятся, чтобы лишний раз подумать о том, что делают.

С другой стороны, судя потому, что я прочел в Интернете, все убийцы — те, кого я считал убийцами, — умерли вскоре после совершения преступления.

Я положил права Джеки обратно в бумажник, бумажник — в сумку, в точности туда, откуда взял, — закрыл сумку и пошел наверх.

Поисковая служба нашла еще одно имя. Мисс Эсси Ли оказалась сестрой, единственной здравствующей родственницей Айси Ли Шейвер, которая тоже погибла странным образом.

Она гуляла по лесу и провалилась по шею в старый колодец. Бревенчатые стены уже почти сгнили, но все еще держали ее, позволяя дышать. День или два она пыталась выбраться, а потом стены обрушились на нее.

— Задавило, — сказал я вслух. Как убили, так и умерли. Я выключил компьютер и отправился спать, но сон не шел ко мне. Слова, которые я видел на экране монитора, складывались в образы, и эти образы преследовали меня, не давая покоя.

В три часа я прекратил бесплодные попытки уснуть, положил руки под голову и уставился на вентилятор под потолком. Он работал на полную мощность, и я следил за деревянной шишечкой на конце цепочки, как за медальоном в руке гипнотизера.

Когда в окно ударили первые лучи солнца, мне в голову пришла мысль, что, если я хочу узнать, кто действительно убил ту женщину, мне надо просмотреть все некрологи за 1980 год. Основываясь на том, что я уже выяснил, можно с уверенностью утверждать, что те, кто был каким-то образом раздавлен, скорее всего являлись соучастниками убийства.

Приведя мысли в относительный порядок, я наконец-то расслабился, заснул и проспал до полудня. Открыв глаза и взглянув на часы, я ударился в панику. Куда подевалась Джеки? Она такая деятельная, что по звуку всегда можно определить, где она в этот момент находится. А сейчас в доме царила абсолютная тишина.

Я обнаружил Джеки на кухне. Она сидела за столом и игралась с самыми миниатюрными устройствами, какие я когда-либо видел: крохотным цветным принтером «хьюлетт-паккард» и маленьким фотоаппаратом.

Стыдно сказать, но когда я сел рядом с ней и увидел, как мини-принтер печатает фотографии изумительного качества, я совсем забыл, что кого-то там задавило. Когда я начал играться с этими штуками сам, Джеки, не говоря ни слова, встала из-за стола и взялась жарить яичницу.

Принтер оказался очень прост в использовании, и к тому времени, как Джеки поставила передо мной тарелку яичницы, я напечатал две увеличенные фотографии размером 4x6. На одной были изображены розы на заборе, на другой — красно-белая скатерть, бутылка вина и половина французского батона.

— А-а, так вот чем ты вчера занималась? — улыбнулся я. — Устраивала себе пикник?