Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Призывающий ветер - Макалистер Энн - Страница 37


37
Изменить размер шрифта:

  Она наблюдала, затаив дыхание, за реакцией Денни.

   Но свадьба уже смягчила Денни Арохо. И Лейси почувствовала невероятное облегчение, когда увидела, что Денни улыбается, пожимает брату руку и хлопает его по плечу. А потом поворачивает и подталкивает в сторону Лейси.

  Митч подошел к ней, серьезный и неожиданно оробевший.

   — Он говорит, — Митч кивнул на брата, — что сейчас мы уже можем уйти.

   — По-моему, положено дождаться отъезда новобрачных.

   — Не в этот раз. — Уголки его губ поползли кверху. — Они хотят, чтобы мы занялись своими делами. Мне кажется, они боятся, как бы мы не выкинули что-нибудь еще более предосудительное.

   Лейси вскинула брови.

   — Я не сделала ничего предосудительного.

   Краска залила лицо Митча.

   — Пока еще.

   Под его взглядом Лейси тоже покраснела.

   — Вы это о чем?

   Он взял ее за руку и потянул к двери.

   — Нам надо поговорить. Только поговорить.

   — Надеюсь, разговор серьезный. — Дядя Уоррен, пыхтя, подплыл к ним и с подчеркнутой многозначительностью сжал Митчу плечо. — Правильно, мой мальчик?

   Митч обернулся и смерил его взглядом.

   — Вам еще мало? Вы давно не вмешивались в чужие дела?

   Дядя Уоррен сник, покраснел и потерял дар речи.

   Митч опять взял Лейси за руку и вывел на воздух.

   Ночь была холодная, сырая, с низкими облаками. Лейси вдыхала запах моря, автомобильных выхлопов и горячий пряный аромат китайской кухни, отпускавшей обеды на дом.

  — Куда мы направляемся? — спросила Лейси, когда он чуть ли не бегом тащил ее по улице.

  — В отель, я снял номер.

  — По-моему, вы упоминали, что мы собираемся поговорить.

  — Мы уже говорим. — В глазах у него сверкнула сталь.

Лейси нервно хихикнула.

— Прекратите веселиться. Еще ничего не выяснено, — резко бросил он.

  У Лейси екнуло сердце. Конечно, еще ничего решительного не произошло. Но...

  — Две вещи мы уже выяснили, — собравшись с духом, возразила она.

  Он посадил ее в припаркованный поблизости «мерседес» и обошел машину, чтобы сесть за руль.

  — Какие?

  — Я не выхожу замуж за Денни. И я люблю вас.

  Его рука застыла на ключе зажигания. И он стрельнул в нее таким полным значения взглядом, что у Лейси перехватило дыхание. Потом повернул ключ, мотор загудел, и они помчались к отелю.

  В номере, снятом Митчем, не было ничего роскошного. Довольно обшарпанный отель, в стороне от оживленных кварталов. Совсем неподходящий номер для человека, управляющего «Да Сильва Энтерпрайзиз» и множеством других перспективных концернов.

  — Я нарочно снял его, — с некоторым смущением объяснил он.

  Поймав в ее глазах немой вопрос, он пожал плечами.

  — Я планировал украсть вас и не хотел, чтобы нас нашли. Решил, что здесь искать не будут.

  Лейси села на кровать и раз или два тихонечко подпрыгнула.

  — Вы серьезно?

  — Никогда не был серьезней. — Он провел пальцами по волосам, нервно прошелся по комнате и остановился прямо перед ней. — Черт возьми, почему вы мне соврали о Денни?

  — На самом деле я не соврала. Ну, не совсем соврала, — осторожно проговорила Лейси. — Так все думали. Потому что Нора и Денни хотели, чтобы все так думали. Дядя Уоррен считал, что меня опутал именно Денни.

  — Но почему?

  Лейси рассказала о Норе и Денни, о том, какое сопротивление семьи им пришлось пережить, пока они все не подготовили.

  — Так что я своего рода добровольный помощник.

  — Феррис-благодетельница, — сухо заметил Митч.

  Лейси смущенно пожала плечами.

  — Что-то вроде того.

  — Но зачем меня-то понадобилось вводить в заблуждение?

  — Для самозащиты. — Лейси покраснела.

  — Не понимаю.

  — Вы хотели меня. Вы не любили меня.

  В темных глазах сверкнули искры.

  — Откуда, черт возьми, вы это знаете?

  — Вы говорили, что не хотите ни к кому привязываться. Говорили, что никогда не женитесь! Когда вы рассказывали о своем отце, вы сказали, что считаете безумием связывать себя, брать обязательства, и вы... вы...

  — Наговорил кучу всяких глупостей, которых не следовало говорить.

  Лейси прислонилась к изголовью кровати и покосилась на него.

  — Разве это не правда?

  Он прошелся по комнате.

  — Правда. Или, вернее, это правда, когда говоришь ее человеку, на собственной шкуре не испытавшему бремя привязанности. — Митч презрительно скривил губы.

  Лейси взволнованно наблюдала за ним, надеясь услышать, что она совсем другой человек, такой, который достоин привязанности. Самой признаться в любви — это одно, а вот услышать от него такое же признание...

  Но даже если он скажет, что любит... что тогда?

  — Я был не прав, — между тем решительно проговорил Митч. — Я не понимал. И боялся. Когда я думал об этом... ну, о своем отношении к жизни — а когда я встретил вас, я много думал и  пришел к другому мнению. По-моему, в конечном счете отец был прав.

  — Хотя это бывает связано с болью и страданием?

  — Даже когда это приносит боль и страдания. — Голос его звучал так убежденно, будто он успел проверить свой вывод на себе.

  Митч сделал еще один круг по комнате, кусая в волнении губы, потом повернулся и исподлобья взглянул на нее.

  — Но, должен сказать, уже понимая это, я поступил вопреки своему пониманию.

  — Что вы имеете в виду? — удивленно моргнула Лейси.

  — Когда появились наши спасители, я сказал себе: «Вот и слава Богу». Пока длилось наше заключение, эта девушка была забавной, а теперь можно и забыть ее. — Лейси от его слов передернуло, впрочем, такую же гримасу сказанное вызвало и у него самого. — Даже тогда я лгал себе и в глубине души понимал, что лгу. Хотя что толку, если бы я и признался себе в самообмане? Я знал, как надо поступить, правильно поступить. Устраниться, не препятствовать вашему браку с Денни. — Он болезненно поморщился. — Вы сами могли убедиться — я попытался проявить благородство.

— Вы проявили... благородство?

  — Попытался, — поправил ее Митч. — Но не мог забыть вас. В конце концов позвонил Уоррену и спросил, когда свадьба.

  — И он не объяснил вам, что не я выхожу замуж за Денни?

— Нет, он ничего не сказал.

  — Какой злой старый дурак! — Уж такого-то Лейси от дяди не ожидала.

  — Он хотел, чтобы я страдал, — вздохнул Митч. — Даже сообщил мне, где будет свадьба, и предложил: «Почему бы вам не прийти?»

  — Наверно, он просто хотел, чтобы вы сами во всем удостоверились, — предположила донельзя удивленная Лейси. Воистину с дядей Уорреном не соскучишься. Оскандалясь в роли разлучника, он теперь решил взять на себя роль свахи.

  — Наверно, он хотел, чтобы я выставил себя дураком, — фыркнул Митч.

  — Но он же не знал, что вы вздумаете вломиться в церковь и сорвать свадебную церемонию.

  — Я и сам этого не знал. И не собирался приходить. Но в последнюю минуту не удержался. Не поверю, сказал я себе, пока не увижу собственными глазами. Мне как-то слишком уж смутно представлялось, что такое венчание. И когда священник стал говорить о вечности брачных уз, о единстве души и плоти... Потом спросил, кто может сказать... черт, я ведь знал, что такого единства у вас с Денни не будет.

  — Вы спасали меня от себя самой? — полунасмешливо спросила Лейси.

  — Нет, — Митч с сосредоточенным видом покачал головой. — Спасал вас для себя. Если бы вы... — Голос у него вдруг сел, лицо почти до неузнаваемости изменилось, потеряв всю свою самоуверенность. — Если бы вы согласились... — Темные его глаза встретились с ее зелеными. — Лейси, я люблю вас. Выходите за меня замуж!

  Вот так оно и случилось — она услышала от Митча то, что хотела услышать.

  Почему же тогда слова согласия застряли у нее в горле? Нет, не потому, что она не любит его. И не потому, что не готова навечно соединиться с ним. Она запнулась на мысли о Саре, которая тоже, должно быть, любила его. О Саре, которая носила его ребенка. Митч мог не любить ее, когда они вступили в связь. Возможно, он тогда еще не научился любить? Ведь только теперь он поверил в существование любви как таковой. Имеет ли Лейси право на него нового, преображенного, когда он больше нужен другой женщине?