Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Свадьба на Рождество - Кинг Валери - Страница 42
Сознавая, что ведет себя возмутительно, Хьюго все крепче прижимал ее к себе. Оставалось надеяться, что толпа гостей вокруг, слабое освещение, шампанское и разнообразные вина — все это послужит прикрытием его недостойного поведения. Хью боялся одного: еще минута — и он не удержится, уведет ее отсюда, хотя вальс еще не кончился. Еще один тур…
Когда с противоположного конца залы он услышал громкий шум, и все глаза устремились на двух молодых людей, которые, казалось, готовы были вцепиться друг другу в глотку, Хью, не теряя времени, схватил Мэри за руку и потащил в холл.
— Что это было, Хью? — спросила она, едва поспевая за ним.
— Поклонники Джудит едва не передрались из-за ее следующего танца.
— А куда мы идем?
Не отвечая, Хьюго обнял ее за талию и почти втолкнул в темную пустую гостиную.
— Хью! — прошептала Мэри. — Что ты…
Она не договорила, потому что он обнял ее и крепко поцеловал.
«Боже, что он делает?!» — мелькнула у нее в голове паническая мысль. Она боялась разоблачения, скандала. Что будет, если обо всем узнает Гонория?! Но внезапно Мэри осознала, что он делает то, о чем она мечтала целый день. Глубоко вздохнув, она обвила руки вокруг его шеи и притянула Хью к себе. Его имя слетело с ее губ вместе с дыханием, и он ответил на это, еще крепче обняв ее.
Теперь Мэри чувствовала его всем телом, и это ощущение потрясло ее. Давняя любовь к нему преобразилась в страсть, и эта страсть охватила ее, как огненная волна. Ей казалось, что тела их слились: не думая больше ни о чем, она отдавалась ему полностью и беззаветно.
Хью вновь и вновь целовал ее губы, потом щеки и волосы. Он повторял ее имя и снова целовал. Полная страстного желания, Мэри цеплялась за него, как будто сама ее жизнь зависела от его близости. Ее дыхание было порывистым и неровным. Вся ее любовь сосредоточилась в это мгновение в кончиках пальцев, которыми она гладила его шею.
Оторвавшись от ее губ, Хью прижался лбом к ее лбу.
— Мэри, — глухо прошептал он, — моя любимая Фэрфилд, что я буду делать без тебя?
Мэри зажмурилась, сердце у нее болезненно сжалось от этих слов. Она вдруг поняла, что его поцелуи были прощальными…
Минутой позже, поцеловав ее в лоб, Хью вышел. Мэри осталась одна в темной комнате, где у стены можно было различить покрытые чехлами арфу и фортепьяно. Инструменты, в которых музыка молчит…
Она не знала, как долго пробыла в этой комнате, — наверное, не меньше часа. Ей не хотелось уходить. Все чувства в ней притупились. Сердце едва билось, руки похолодели.
Когда Мэри наконец вошла в бальную залу, она обнаружила, что половина гостей уже разъехалась. Очевидно, перепалка, благодаря которой Хью рискнул увести ее, дала понять более степенным гостям, что пора по домам.
Подъезжали кареты, накидки, плащи и шляпы подавались их владельцам умелыми руками Сид-донса, лакеи укрывали дамам колени пледами, и экипажи устремлялись в сгустившуюся тьму.
Все еще пребывая в душевном смятении, Мэри обошла стороной холл, где несколько юных джентльменов флиртовали с Констанцией и Джудит. Она направилась в розовую гостиную и там увидела Хью, занятого разговором с сэром Рупертом и тремя мужчинами в плащах. Их раскрасневшиеся лица свидетельствовали о том, что они только что вошли с холода. По озабоченному выражению лица Хью она догадалась, что случилось что-то непредвиденное, и сразу же подумала о Лоренсе и Ките. Паника охватила ее. Что, если кого-то из них поймали?
Приблизившись к ним, она услышала, как Хью спросил:
— Но вы уверены, что этот человек вышел из моего дома? И потом, разве это не мог быть кто-либо из гостей?
— Он пошел в конюшню, милорд, оседлал лошадь и поехал в лес, — ответил незнакомый мужчина в плаще. — Мы последовали за ним, надеясь, что он приведет нас к Белому Принцу. К сожалению, он знал дорогу лучше нас. Часть пути мы ехали за ним по пятам, но потом мы его потеряли. Каким-то образом он нас заметил и исчез в восточном направлении. Солдаты стреляли несколько раз. Я пытался их остановить, но им надоело, что их все время обводят вокруг пальца.
— С вашего разрешения, мы продолжим поиски, Рейнворт, — сказал сэр Руперт. — Вы не возражаете?
— Разумеется, нет, но прошу вас, не давайте вашим людям пускать в ход оружие. Что такое один человек против целого отряда?
Присутствующие согласились, и сэр Руперт начал отдавать приказания, но Мэри уже больше не слушала. Сердце у нее сжалось от страха. «Это мог быть только Кит, — в панике думала она. — Что, если он ранен или убит? Это я виновата, что не удосужилась с ним раньше поговорить!»
Внезапно Мэри вспомнила, что Кит все это время был на балу, она сама его видела. Чувство облегчения охватило ее, но ненадолго.
Если не Кит, то кто же тогда? Слуга, действующий по его приказаниям?
Остается одно — она должна поговорить с ним немедленно, сказать ему, что ей все известно о его поведении прошлой ночью, и докопаться до истины.
Надеясь, что ни Хью, ни его собеседники не заметили ее присутствия, Мэри вышла в холл. Не обнаружив Кита среди молодежи, все еще окружавшей Джудит и Констанцию, она спросила у близнецов, не видели ли они брата.
Констанция подняла на нее сверкающие от удовольствия глаза и махнула рукой в сторону лестницы.
— Я видела его пять Минут назад. Он искал мистера Белпера.
Мэри показалось, что какое-то странное выражение промелькнуло на лице Констанции при упоминании викария, но в этот момент один из поклонников этой юной леди похитил у нее веер, и внимание ее отвлеклось.
Мэри, подобрав юбки, поспешила наверх. Навстречу ей из библиотеки выбежал взбешенный Кит.
— Мэри! Я очень рад, что тебя встретил. Ты представить себе не можешь, что происходит. Наш дом превратился… в гнездо разврата!
Мэри изумленно подняла брови. Если Кит и правда в союзе с Белым Принцем и знает о сегодняшнем происшествии, его ничто вокруг не должно было бы волновать. Да и вообще, что указывало на его связь с Лоренсом? Только непонятное появление на пороге гостиной вчера после полуночи. Но этому может существовать совсем другое объяснение… Дай бог, чтобы она ошибалась!
Мэри уже хотела спросить Кита, что его так взволновало, когда дверь библиотеки открылась и на пороге появился мистер Белпер, красный, как рак. Судорожно потирая руки, он обратился к Киту:
— Мой милый мальчик, вы ошибаетесь! Вы неверно истолковали то, что увидели. Уверяю вас, я ничем не оскорбил мисс Юлгрив. Бедное дитя, она почувствовала недомогание, и ваши сестры попросили меня побыть с нею. Ей было так плохо, что я… я просто не мог от нее отойти. Вы можете сами в этом убедиться.
— Но ее голова была у вас на плече! — возразил возмущенный Кит. — Вы гладили ее по руке…
— Я с вами согласен, это было не совсем удобно, но, поверьте, я просто не хотел беспокоить мисс Юлгрив.
В этот момент в дверях библиотеки появилась бледная Гонория и слабым голосом позвала мистера Белпера. Увидев Кита, она ахнула и, по своему обыкновению, упала в обморок.
Все подозрения Кита мгновенно исчезли. Он бросился к Гонории, но мистер Белпер его опередил. Подхватив Гонорию на руки, викарий отнес ее обратно на софу; Мэри вместе с Китом последовали за ним.
Так вот в чем заключался план Джудит и Констанции! Видя, как мистер Белпер суетится вокруг Гонории, Мэри подумала, что сама не изобрела бы ничего лучшего. Она дернула шнурок колокольчика, вызывая миссис Певистон, и предложила викарию перенести мисс Юлгрив в спальню, где ей было бы удобнее. Мистер Белпер охотно с ней согласился, а пристыженный Кит попросил у своего наставника прощения.
Через двадцать минут, когда Гонорию доставили в ее спальню и мистер Белпер удалился, Мэри удержала Кита за руку.
— Подожди минутку, Кит, у меня к тебе важное дело.
Они вышли в коридор, и Мэри наконец собралась с духом.
— Ответь на один вопрос — не за тобой ли гнался Хью вчера ночью?
— Что ты хочешь сказать?
- Предыдущая
- 42/57
- Следующая
