Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Талисман - Страуб Питер - Страница 82
Мальчики вздрогнули. Помещение было чистеньким, но весьма древним. На одной колонне висела табличка «СТАНЦИЯ ОТПРАВЛЕНИЯ», на другой — «СТАНЦИЯ ПРИБЫТИЯ».
Джек решил, что надписи были выполнены очень давно, потому что написаны они были мелом. Если бы это произошло только что, крошки мела валялись бы на полу.
Неподалёку стояли огромные песочные часы. Они были размером с бутылку из-под шампанского и наполнены зелёным песком.
— Оставь меня одного! Я же обещал, что поеду… Пожалуйста, Морган! Если не веришь мне, загляни в сарай! Поезд готов! Я клянусь, что он готов!
Кричал старый большой человек, всего на пару дюймов не достающий головой потолка. Ему могло быть лет восемьдесят. Лицо его украшала седая борода, от уголков глаз разбегались лучики морщин. На нем была белая кельтская куртка.
Джек быстро взглянул на Ричарда, когда старик упомянул имя его отца. Но Ричард, очевидно, ничего не заметил.
— Я не тот, за кого ты меня принимаешь, — сказал Джек, подходя к старику.
— Уходи! — кричал старик. — Ты — дьявол в человеческом обличье! Он готов, говорю тебе! А сейчас уходи!
На руке у Джека висел рюкзак. Он развязал его и нашёл то, что хотел — значок Капитана Фаррена, значок с Королевой на одной стороне и грифоном на другой.
Он положил значок на стол, и прекрасный профиль Лауры де Луизиан, так похожий на профиль его матери, стал виден истерически кричавшему старику.
Заметив значок, старик внезапно умолк. Его глаза округлились; он смотрел на Джека, как будто только что заметил его.
— Джейсон, — дрожащим голосом прошептал он. Голос дрожал не от страха, а от восхищения. — Джейсон!
— Нет, — сказал Джек. — Моё имя… — и тут он понял, что в этом странном мире его имя было не Джек, а…
— Джейсон! — старик рухнул на колени. — Джейсон! Ты пришёл! Теперь все будет хорошо, все будет хорошо!
— Эй, — отшатнулся Джек, — эй…
— Джейсон! Джейсон пришёл! Теперь Королева поправится, и все будет хорошо!
Странная реакция старика озадачила Джека, и он взглядом попросил у Ричарда поддержки. Но друг уже растянулся на полу и явно собирался спать, ни на что не обращая внимания.
— О, черт! — выругался Джек.
Старик, стоя на коленях, что-то бормотал. Ситуация приобретала комический оттенок. Из этого положения надо было как-то выходить.
— Встань, старый верный слуга! — сказал Джек. Он подумал, что у Христа и Будды были, вероятно, аналогичные проблемы. — Встань же!
— Джейсон! Джейсон! — не слышал его старик.
Джеком овладело чувство беспомощности. Он повторил:
— Встань! Встань на ноги! Достаточно!
Старик целовал его ноги в пыльных сандалиях.
«Я не знаю, читали ли они здесь, в Территориях, Роберта Бёрнса, но думаю, что они должны…»
«Чмок-чмок-чмок…»
— Хватит, я больше не могу! ВСТАНЬ! — заорал он, и дрожащий старик с трудом поднялся на ноги, избегая взгляда Джека.
Около часа Джек потратил на попытки завязать разговор со стариком — чтобы Андерс, как его звали, смог сказать что-нибудь более серьёзное, чем О-Джейсон-мой-Джейсон-как-велик-ты-в-своих-милостях. В то же время он начинал привыкать к оказываемым ему Андерсом знакам почтения. Он чувствовал себя не только Джеком, но и… КЕМ-то другим.
Но ведь он умер.
Да, это правда. Джейсон умер, и это устроил Морган из Орриса. Но, может быть, ребята наподобие Джейсона умеют воскреснуть?
Все это время Ричард спал, и это было хорошо, потому что Андерс много говорил о Моргане.
Когда-то здесь было последнее депо, и оно носило название Пограничного ДЕПО. Теперь это обиталище монстров.
— Как это? — поинтересовался Джек.
— Не знаю, — старик уставясь в темноту, раскуривал трубку. — Ходят разные истории про Взорванные Земли, но все они отличаются друг от друга, и все до одной начинаются словами «Я знаю человека, который встречал человека, который три дня находился на краю Взорванных Земель, и он рассказывал…». Но я никогда не слышал, чтобы история начиналась словами «Я три дня находился на краю Взорванных Земель…» Чувствуешь разницу, мой Господин Джейсон?
— Да, — медленно ответил Джек.
Взорванные Земли.
— Никто не знает, что это такое, верно?
— Не знаю, — сказал Андерс. — Но если хотя бы четверть из того, что мне известно, — правда…
— Что же ты слышал?
— Что там есть монстры, которые делают по приказу Орриса разные штуки. Что там есть огненные шары, которые скатываются с горы и опустошают землю. И если слишком близко подойти к такому шару, то человек может заболеть ужасной болезнью. Он потеряет волосы; все его тело покроется ранами; потом человека начнёт рвать, и будет рвать до тех пор, пока не разорвётся его горло…
Андерс встал.
— Мой господин! Почему ты так смотришь? Ты что-нибудь заметил в окне?
«Радиационное отравление», — думал тем временем Джек. — «Он не знает этого, но он описывает точные симптомы радиационного отравления».
Они изучали на уроках физики ядерное оружие и последствия его применения. Кроме того, Лили Кэвэней была активисткой Движения за ядерное разоружение, и эта проблема очень волновала Джека.
«Как точно, — подумал он, — связаны радиационное отравление и само название Взорванных Земель!» И он понял ещё кое-что: запад был первым местом на земле, где проводились ядерные испытания — ещё до Хиросимы. В Америке было немало правительственных земель, где состоялись подобные испытания — в штатах Юта и Невада.
Сколько же этого оружия хочет перенести сюда после смерти Королевы Слоут? Сколько уже перенёс?
— Ты плохо выглядишь, мой Господин! Ты побелел, как мел. Дать тебе воды?
— Все в порядке, — ответил Джек. — Сядь. И прикури свою трубку, она погасла.
Андерс вынул трубку изо рта, набил её и вновь посмотрел в окно; в глазах его читался страх.
— Но я скоро узнаю, правдивы ли эти истории, мой Господин…
— Как?
— Я уже провёл одну ночь во Взорванных Землях. Я должен отвезти дьявольскую машину Моргана из Орриса.
Джек удивлённо взглянул на него.
— Куда? К океану? К большой воде?
Андерс вяло кивнул.
— Да, — сказал он. — К воде. И…
— Что?
— И тут он встретит меня, и мы поедем вместе.
— Вместе — куда?
— К Чёрному отелю, — дрожащим голосом сказал Андерс.
«Чёрный Отель» — похоже на название мистического романа. И ещё… все это началось в отёле — в отёле «Альгамбра», в Нью-Хэмпшире, на Атлантическом побережье.
Был ли какой-нибудь отель в старо-викторианском стиле на берегу Тихого океана? Означало ли это, что его странное путешествие близится к концу? Был ли там такой же восхитительный парк, как в Альгамбре? Если следовать идее Двойников и двойственности…
— Почему ты так странно смотришь на меня, мой Господин?
— Я думаю.
Джек загадочно улыбнулся.
— И я хочу, чтобы ты меня перестал так называть.
— Как, мой Господин?
— Мой Господин.
— Мой Господин? — озадаченно спросил Андерс. Он не мог этого понять.
— Неважно. Расскажи мне все, что знаешь.
— Постараюсь, мой Господин, — ответил Андерс и приступил к рассказу.
Всю свою жизнь Андерс провёл в Пограничной Зоне. Он знал Моргана, потому что Морган был Господином Границы. Его настоящий титул, Морган из Орриса, имел не столько официозное, сколько практическое значение. Оррис являлся столицей Пограничной Зоны. Около пятнадцати лет назад к Моргану потянулись плохие Волки. Сначала это ничего не значило, потому что их было очень мало. Но позже Волков становилось все больше и больше, и, как слышал Андерс, с момента, когда Королева заболела, большинство Волков открыто присоединилось у Моргану. Кроме того, появились ещё другие — такие, которые одним своим видом могут свести с ума.
Джек вспомнил Элроя и вздрогнул.
— То место, где мы сейчас находимся, — оно имеет название?
- Предыдущая
- 82/98
- Следующая
