Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Механический ангел - Клэр Кассандра - Страница 27


27
Изменить размер шрифта:

В зеркале то и дело отражалась и Софи. Чаще она поворачивалась к девушке своей изуродованной щекой, и шрам в безжалостном утреннем свете казался Тесс еще более уродливым. Когда Софи в очередной раз замерла в одном положении, пришивая крючок, Тесс показалось, что она смотрит на картину, которую какой-то безумец изрезал ножом. Тесс отчаянно хотелось расспросить Софии о том, что с ней случилось, но воспитание не позволяло задавать ей столь бестактные вопросы. Вместо этого она лишь поблагодарила горничную:

— Благодарю вас за то, что помогли мне с платьем. Я так обязана вам.

— Это всего лишь моя работа, мисс, — безучастно ответила Софи.

— Софи, я хотела вас спросить… — начала было Тесс, и увидела, как горничная напряглась. «Она думает, что мне хочется узнать о ее шраме», — решила Тесс, а вслух сказала: — Вы вчера вечером говорили с Уиллом так…

Софи рассмеялась, тихо, но было видно, что от всей души.

— Мне разрешено говорить с мистером Херондэйлом так, как мне нравится, и тогда, когда мне нравится. Это одно из условий моего договора, которое я заключила с хозяевами дома.

— Шарлотта позволяет вам диктовать условия?

— Не просто найти человека, который сможет работать в Академии, — объяснила Софи. — У претендента должно быть особое Видение. Оно есть у Агаты и Томаса. Миссис Бранвелл пригласила меня сразу, когда узнала о моем… даре. Мне же сказали, что она ищет горничную для мисс Джессамины. Миссис Бранвелл предупредила меня о мистере Херондэйле: Он, мол, скорее всего, будет груб и фамильярен. Тогда-то она и сказала, что я могу грубить в ответ и против того никто не станет возражать.

— Что ж, он грубит направо и налево, так что вполне справедливо, что кто-то груб по отношению и к нему, — усмехнулась Тесс.

— Тем более что у меня есть разрешение миссис Бранвелл. — Софи усмехнулась в ответ.

«Когда она улыбается, то становится по-настоящему прекрасной, — подумала Тесс. — А есть у нее шрам или нет — какая в целом разница?»

— Вам нравится миссис Шарлотта? — продолжала расспрашивать Тесс. — Она кажется ужасно доброй.

Софи пожала плечами:

— На старом месте я прислуживала миссис Aткинс. Эта леди была настолько рачительна, что требовала отдавать ей каждый использованный огарок свечи, каждый обмылок. И потом, нам приходилось использовать мыло до конца, прежде чем она выдавалa нам новый кусок. А миссис Бранвелл дает мне нокое мыло всякий раз, когда я прошу. — Софи произнесла это с таким почтением, словно речь шла о горах золота.

— Полагаю, все они здесь, в Академии, достаточно богаты. — Тесс подумала о дорогой мебели и богатых гобеленах.

— Возможно. Но я достаточно уже навозилась с гардеробом миссис Бранвелл, и знаю, что она не покупает новых платьев.

Тесс подумала о синем платье Джессамины, которое она надевала на обед предыдущим вечером.

— А мисс Ловлесс?

— У нее свои деньги, — мрачно заявила Софи и отстранилась от Тесс. — Вот. Посмотрите, что получилось.

Тесс улыбнулась:

— Спасибо, Софи.

* * *

Когда Тесс вошла в столовую, остальные уже завтракали. Шарлотта, облачившаяся в простое серое платье, мазала джемом тост, Генри спрятался за газетой, а Джессамина доедала овсянку и при этом вела себя очень манерно. Перед Уиллом на тарелке возвышалась гора яиц и бекона, которые юноша уплетал за обе щеки. Тесс в очередной раз пришла к заключению, что Уилл вовсе не пил предыдущей ночью: вряд ли у человека, хорошо принявшего на грудь, с утра будет такой зверский аппетит.

— Мы только что говорили о вас, мисс Грей, — начала Джессамина, когда Тесс присела за стол, и пододвинула девушке пустую тарелку. — Бекон?

Тесс взяла вилку и с тревогой во взгляде посмотрела на собеседницу:

— И о чем вы говорили?

— Конечно же решали, что нам с вами делать дальше. Обитатели Нижнего мира не могут подолгу жить в Академии, — ответил вместо Джессамины Уилл. — Что до меня, так я предложил продать вас цыганам на Хампстед-Хит[46]. — С этими словами он повернулся к Шарлотте и с вызовом посмотрел ей прямо в глаза. — Я слышал, худые женщины у них ценятся так же, как добрые лошади.

— Прекрати, Уилл. — Шарлотта наконец отвлеклась от своего тоста и взглянула на юношу. — Ты говоришь совершенно нелепые вещи.

Уилл откинулся на спинку стула:

— Вы правы. Они никогда бы ее не купили. Слишком худая.

— Достаточно! — отрезала Шарлотта, и в голосе ее зазвучали стальные нотки. — Мисс Грей должна остаться. Остаться хотя бы потому, что мы проводим небезызвестные тебе исследования и нам не обойтись без ее помощи. Я уже сообщила Клейву о своем решении: мисс Грей останется в Академии до тех пор, пока не будет решена проблема «Клуба Преисподняя» и не найден ее брат. Я все верно говорю, Генри?

— Совершенно точно, дорогая, — согласился Генри и отложил свою неизменную утреннюю газету. — Мы пристально следим за всеми существами из преисподней, так что ты права, Шарлотта, впрочем, как всегда.

— Вы лучше скажите об этом Бенедикту Лайтвуду, — фыркнул Уилл. — Знаете, каково ему приходится?

Шарлотта слегка побледнела, и Тесс стало интересно, кто такой этот Бенедикт Лайтвуд.

— Уилл, я бы очень хотела, чтобы сегодня ты вновь посетил дом Темных сестер, — сменила тему разговора Шарлотта. — Там сейчас никто не появляется, так что самое время его хорошенько обыскать. И я хочу, чтобы ты взял с собой Джема…

Неожиданно лицо Уилла стало очень серьезным.

— Он хорошо себя чувствует?

— Вполне, — ответил Джем. Он неслышно вошел в комнату и теперь стоял у буфета, сложив руки на груди. Выглядел он уже не таким бледным, как в прошлую ночь, а из-за красного жилета даже казалось, будто на его щеках играет яркий румянец. — Более того, я хочу сказать, что все практически готово.

— Ты должен сначала позавтракать, — раздраженно проговорила Шарлотта и указала на полную тостов тарелку. Джем сел за стол и улыбнулся Тесс. — Ах да, Джем, это мисс Грей. Она..

— Мы уже встречались, — спокойно объявил Джем, и Тесс почувствовала, что краснеет.

Она бросала на него исподтишка полные любопытства взгляды, а он тем временем невозмутимо взял кусочек хлеба и стал намазывать его маслом. Для такого, мягко говоря, стройного — а выражаясь более прямо и более честно, так и болезненно худого — человека у него оказался очень хороший аппетит.

— Вы знакомы? — удивилась Шарлотта.

— Я столкнулся с Тесс в коридоре вчера вечером и представился. Возможно, я немного ее испугал.

Он поднял голову от тарелки и посмотрел прямо в глаза Тесс, которая не успела отвести взгляд. Шарлотта пожала плечами:

— Очень хорошо. Я хотела бы, чтобы ты пошел с Уиллом. Тем временем мисс Грей…

— Зовите меня Тесс, — попросила девушка. — И эта просьба касается всех собравшихся.

— Очень хорошо, Тесс, — сказала Шарлотта, едва заметно улыбнувшись. — Генри и я поговорим с мистером Акселем Мортмэйном, работодателем вашего брата. Посмотрим, может, он или кто-нибудь из его служащих прольет свет на тайну исчезновения Натаниэля.

— Спасибо, — пробормотала Тесс, которая до последнего думала, что все обещания помочь найти брата — лишь пустой звук. А оказалось, что они не только собирались помогать, они уже и предпринимали кое-какие действия. Тесс стало стыдно за свою подозрительность.

— Я слышал об Акселе Мортмэйне, — задумчиво проговорил Джем. — Он тайпан[47], один из крупных воротил, живущих в Шанхае. Его компания занимает несколько домов на набережной.

— Да, — согласилась Шарлотта. — В газетах пишут, что он сделал состояние на импорте шелка и чая.

— Фьююю! — присвистнул Джем. — Газеты врут, впрочем, им и не привыкать. На самом деле он сколотил свое состояние на торговле опиумом. Впрочем, у всех этих богатеев рыльце в пушку. Закупают опиум в Индии, перевозят по воде в Кантон[48] и продают там.

вернуться

46

Лесопарк на северной окраине Лондона, расположенный на возвышенности; известен своими праздничными ярмарками с аттракционами.

вернуться

47

Влиятельный бизнесмен в Китае или Гонконге, иностранец но происхождению.

вернуться

48

Старое европейское название города Гуанчжоу на юге Китая.