Выбери любимый жанр

Вы читаете книгу


Бьянчин Хелен - Ледяная дева Ледяная дева

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Ледяная дева - Бьянчин Хелен - Страница 1


1
Изменить размер шрифта:

Хелен Бьянчин

Ледяная дева

Глава первая

Ксандро перестроил свой «бентли» во второй ряд. Теперь он ехал среди плотного транспортного потока, ползущего от перекрестка к перекрестку. В старой части Сиднея движение всегда затруднено.

Уличные фонари вступали в состязание с неоновыми вывесками по мере того, как солнце склонялось все ниже к горизонту, окрашивая небо на западе в ярко-красный цвет. Когда спустились сумерки, и день плавно перетек в ночь, небо приобрело фиолетовый оттенок.

День сегодня выдался тяжелый, с двумя важными встречами, селекторным совещанием и множеством других более мелких, но не менее важных дел. Ксандро сейчас не помешал бы массаж, снимающий напряжение, да только времени нет. Меньше чем через час надо быть на благотворительном обеде, а он один, без спутницы.

Ксандро, конечно же, знаком со многими женщинами, которые по первому его зову бросят все дела, чтобы сопровождать его вечером, а потом разделят с ним постель. Но он никогда бы не достиг таких высот в бизнесе и не стал главой огромной финансовой империи, если бы позволял себе бесчисленные удовольствия.

Похвальное качество, унаследованное от отца? Если и так, то оно одно из очень немногих.

Губы Ксандро изогнулись в улыбке. Янис Караманис был известен как жесткий, а подчас и жестокий делец, непримиримый и упрямый сукин сын, безжалостный до беспощадности и богатый как Крез. Он был женат четыре раза, и первая жена родила ему сына, Александро Кристофоро Караманиса. Сына, которому с самого первого его дня судьбой было предназначено стать единственным ребенком семьи Караманисов, ибо Янис и слышать не хотел о том, чтобы иметь еще одного наследника, так сказать, про запас. Ему и в голову не могло прийти, что, возможно, Ксандро не захочет пойти по стопам отца.

На очередном перекрестке Ксандро свернул направо и теперь ехал по Нью-Саут-Хед-роуд в пригород Воклуз.

Успех приносит с собой ответственность… слишком большую, размышлял он. И хотя он получал удовольствие от решения сложных задач большого бизнеса, и решал их весьма успешно, он прекрасно понимал, что существуют и другие сферы жизни, которые ему еще только предстоит изучить.

Брак. Семья. Единственная женщина, честная и без притворства, которая превратит его дом в уютный семейный очаг, будет очаровательной хозяйкой и подарит ему детей.

Женщина, которая не питает никаких романтических иллюзий и готова рассматривать брак как деловое соглашение, не осложненное чувствами.

Привязанности, радости секса — да, но любовь… А что это вообще такое?

Ксандро любил свою маму детской, сыновней любовью, но ее у него отобрали. Что касается мачех… каждая из них преследовала лишь одну цель: деньги Яниса, бесконечные подарки и стиль жизни богатой женщины. Маленький Ксандро всегда был помехой, поэтому его отправляли в дорогие частные школы с различными эксклюзивными каникулами за границей.

Он очень рано понял: успех — это ключ к отцовскому вниманию, и научился добиваться успеха во всем, что бы ни делал.

А когда Янис определил Ксандро на одну из невысоких должностей в свою компанию, он все силы положил на то, чтобы доказать, чего он стоит. Таким образом он заслужил отцовское уважение, высокий пост, статус мультимиллионера и внимание женщин.

«Бентли» Ксандро свернул на подъездную аллею, ведущую к огромному поместью. Из особняка, стоящего высоко на холме, открывался великолепный вид на гавань. Приобретенный пять лет назад, дом был полностью перестроен и переоборудован, с тех пор он стал резиденцией Ксандро. Здесь он спал, работал и развлекался.

Ксандро Караманис. Мужчина, у которого есть все. Достойный преемник своего отца. Жесткий и безжалостный… Объект вожделений многих женщин, не испытывающий никаких чувств ни к одной из них. Разве не таким изображает его бульварная пресса?

Спустя полчаса, приняв душ, побрившись и переодевшись в смокинг, Ксандро сел в «бентли» и направился в город.

Оставив машину на стоянке, он поднялся по широкой, ведущей в бельэтаж, лестнице. Другие гости уже общались между собой, попивая шампанское. Эти предобеденные аперитивы давали возможность членам комитета обойти весь зал и проинформировать всех о мероприятии, стоящем следующим пунктом в светском календаре.

Ксандро лениво обвел взглядом зал, ненавязчиво наблюдая за гостями, поприветствовал нескольких, оказавшихся в непосредственной близости от него, затем прошел полный круг и вернулся на прежнее место. Его взгляд задержался на лице молодой женщины, стоящей в дальнем конце зала.

Изящные, тонкие черты, красивый рот… Ксандро нравилась ее богатая мимика и выразительные жесты. Ее светлые волосы с пепельным оттенком, забранные в высокую прическу, вызывали у него желание вынуть шпильки и позволить этой великолепной гриве рассыпаться по плечам.

Не женщина, а само изящество — от макушки до кончиков пальцев.

Однако, несмотря на тщательно отработанную светскую улыбку на ее лице, Ксандро заметил некоторую ее нервозность. Он подумал: интересно, с чего бы это, если она так идеально вписывается в окружающую обстановку?

Илана — дочь светской львицы, невероятно талантливой красавицы Лилианы и покойного Генри Джирарда.

Стройная, изящная и привлекательная молодая женщина под тридцать. В компании мужчин она всегда держится с холодной отчужденностью, чем заработала прозвище Ледяная Дева. Небезосновательно, надо сказать, по крайней мере, если верить слухам… Хотя единственным общеизвестным фактом является поспешная отмена ее свадьбы с Грантом Бакстером буквально накануне торжества. С тех пор в течение двух лет она вращалась среди сливок общества вместе со своей овдовевшей матерью. Многие мужчины пытались назначать ей свидания, но, насколько Ксандро знал, безуспешно.

Из Иланы Джирард, с ее безупречным происхождением, очаровательными манерами и положением в обществе, вышла бы превосходная жена, решил он.

Все, что осталось сделать, — это найти тему для разговора, начать ухаживания и сделать предложение.

Когда Лилиана отошла от дочери и направилась в сторону Ксандро, его глаза сузились.

— Ксандро! Как приятно вас здесь видеть!

— Лилиана. — Он взял ее протянутые руки в свои, наклонил голову и легко коснулся губами ее щеки.

— Если сегодня вечером вы один, может, составите компанию нам с Иланой?

Ксандро склонил голову в молчаливом согласии.

— Благодарю вас.

Он позволил Лилиане идти первой. В тот момент, когда Илана почувствовала его приближение, он придал своему лицу выражение таинственности. Девушка едва уловимо вздрогнула и вздернула подбородок. Сейчас она походила на осторожную лань, почувствовавшую опасность, но это длилось не больше секунды. Когда он подошел ближе, на ее лице появилась светская улыбка.

— Ксандро, — проговорила Илана с холодной вежливостью и молча прокляла свой внезапно участившийся пульс. Есть в этом мужчине нечто такое неуловимое, от чего каждый раз при его приближении по ее спине бегут мурашки. А может, это предостережение? Интересно, от чего?

Ксандро высокий и привлекательный, этого Илана не могла не признать, со скульптурными чертами лица, сильной линией подбородка и загадочным выражением черных глаз. Сшитый на заказ безупречного покроя костюм подчеркивает ширину плеч. Очень красивый мужчина, к тому же от него исходит ощущение силы и власти. И все же лишь глупец не заметит безжалостности и беспринципности, таящихся в жестких складках у его губ.

— Илана.

Ксандро не сделал попытки к ней прикоснуться, так почему же у нее возникло ощущение, будто он просто выжидает благоприятного момента? Это бессмысленно!

— Полагаю, мама уговорила вас составить нам компанию? — Илана была весьма опытна в искусстве светской беседы и бегло говорила по-итальянски и по-французски. Она провела год в Италии и год во Франции, и там и там она посещала высшие курсы для дизайнеров-модельеров. Однако, несмотря на умение общаться с самыми разными людьми, в присутствии этого мужчины ей приходилось прилагать огромные усилия, чтобы сохранять спокойствие. Тем не менее, иногда ей казалось, что он видит ее насквозь.