Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Один мир на двоих - Бьянчин Хелен - Страница 20
Она даже расстроилась, когда машина остановилась возле ее дома.
Алессандро расстегнул свой ремень безопасности, затем — ее, и прикрыл ей рот, когда она хотела что-то сказать, своим поцелуем.
Никаких слов, только действие… Его язык, раздвинув ее губы, проник в рот, стал ласкать нежное нёбо, пока она, не выдержав, порывисто обхватила руками его шею. И снова замерла, когда его рука, скользнув в декольте платья, обхватила ее упругую грудь.
Его большой палец нежно погладил чувственный сосок, и Лили тихо застонала от сладкого напряжения, возникшего внутри.
На секунду она замерла, но разум ее возобладал, и она попыталась освободиться из рук Алессандро. Удивление и облегчение смешались вместе, когда он медленно отодвинулся от нее.
Глаза его были непроницаемо черными, и выражение лица было трудно понять. Лили, упершись ладонью в его грудь, еще больше отстранилась от него.
— Мне надо… идти. — Схватив свою вечернюю сумочку и не видя перед собой ничего, Лили нащупала ручку дверцы. — Спасибо, — с трудом выговорила она, открыв дверцу и выскользнув наружу. — Спокойной ночи.
— Не пойму, что происходит с тем парнем за пятым столиком?
Лили, оторвавшись от работы, встретила отчаянный взгляд Ханны:
— Что-то не так?
— Он отправил назад заказ, пожаловавшись, что креветки пережарены. Джиованни сам готовил креветки, и они были идеальными.
— Я приготовлю ему другое блюдо. — И Лили быстро приготовила его, передав затем Ханне.
Та вскоре вернулась:
— Сказал, что в салате слишком много заправки.
Лили недоуменно взглянула на него:
— Ты шутишь?
— Нисколько. Он что-то задумал, клянусь!
— Хорошо. На этот раз заправку подай отдельно, чтобы он сам мог себе добавить сколько хочет.
Через пять минут Ханна вернулась и подняла большой палец в победном жесте, забирая следующий заказ.
«Слава богу!..»
Лили не собиралась праздновать победу так скоро, и Привереда, как она теперь называла его, вернул свое второе блюдо, на этот раз с жалобой на то, что в феттуччини[11] очень много соуса. Лили сдержала крепкое словцо и подготовила другую тарелку. Но она тоже была возвращена через несколько минут со словами: «Недостаточно соуса».
Ему было подано новое блюдо, на этот раз соус был сервирован отдельно.
Ханна вернулась хмурая, и Лили всплеснула руками:
— Что теперь?
— Он сказал, что соус слишком кислый. — Ханна выразительно закатила глаза.
Это был фирменный соус Джиованни, которым все всегда восторгались. Итак, клиент просто хочет скандала.
— Если ты думаешь, что хуже не будет, то ты ошибаешься. В ресторан только что пришел Алессандро дель Марко.
— Пообедать?
— Он разговаривает с Джиорджио.
Почему у Лили возникло ощущение, что оставшаяся часть вечера станет еще более напряженной?
— Предложи этому парню другой соус.
Ханна глубоко вдохнула, затем выдохнула:
— Я предложу ему маринара[12]. Если он отвергнет и его, то я нечаянно опрокину тарелку ему на колени.
— О, пожалуйста, — очень тихо сказала Лили. — Доставь мне это удовольствие.
Через несколько минут Ханна вернулась:
— Он согласился на феттуччини маринара.
Лили бросила на нее взгляд, который говорил больше, чем любые слова.
— Правда? — Она взяла соус и налила в соусницу. — Отнеси это мистеру Привереде с наилучшими пожеланиями от шеф-повара. И улыбайся.
— Если смогу. — Ханна взмахнула рукой.
Лили едва сдержала смех, когда Ханна выплыла из кухни.
Но скоро она позабыла о смехе, когда Ханна вернулась с тарелкой и соусницей в руке.
— Клянусь, я… — Лили едва подавила в себе вспыхнувший гнев.
— Спокойно, милая. Он хочет видеть шеф-повара.
Лили расправила плечи:
— Прямо сейчас? — Она взяла новое блюдо, добавила туда пасту, соус и вскинула голову.
— Тебе не надо идти… — взволнованно произнесла Ханна, когда Лили направилась к двери.
— Пятый столик, говоришь? — спросила Лили, оглянувшись через плечо.
«Улыбнись, — мысленно приказала она себе. — Веди себя любезно».
С улыбкой, грациозной походкой она выплыла из кухни, бросив всего лишь взгляд в ту сторону, где сидел Алессандро, пока не увидела, кто сидел за пятым столиком.
Джеймс!
Вся ее любезность мгновенно улетучилась.
— Виопа sera, — произнесла Лили с такой ледяной вежливостью, что содержимое его бокала, казалось, сейчас превратится в лед. — Вы жаловались по поводу еды?
Он бросил на нее высокомерный взгляд:
— Да. Я возвращал первое блюдо несколько раз и не очень доволен феттуччини.
— Понимаю вас, сэр. Официантка передала мне ваши замечания. — Лили протянула ему тарелку с идеально разложенными на ней спагетти. — Свежая порция маринара специально приготовлена для вас, сэр, с пожеланием приятного аппетита от администрации. — Она поставила тарелку на стол очень близко к краю и, отнимая руку, как бы невзначай задела ее — и содержимое оказалось на коленях Джеймса. — О боже! — воскликнула Лили с притворным ужасом. — Простите! — Она схватила салфетку со стола и подняла ложку. — Пожалуйста, позвольте мне вытереть это.
— Прочь от меня! — заорал Джеймс и выругался.
— Примите мои искренние извинения, — вежливо произнесла она.
— Метрдотель!
Джиорджио, добрая душа, сразу оценил ситуацию и немедленно выразил свое беспокойство:
— Несчастный случай, сэр. Вам, конечно, выплатят компенсацию за чистку одежды.
— Это было сделано намеренно! Ее надо уволить!
— Полагаю, вам следует уйти, — с угрожающим спокойствием прозвучал знакомый голос, и Лили увидела, как побледнело лицо Джеймса, когда он понял, кто стоит перед ним.
— Ты!.. — Джеймс пришел в ярость. — Какого черта ты здесь делаешь?
Алессандро выразительно приподнял бровь:
— У вас есть выбор: либо самому, по доброй воле тихо убраться, либо вас выведут отсюда. Одна минута на размышление.
— Ты не имеешь права…
Лицо Алессандро стало жестким, превратившись в ироничную маску.
— Вы мешаете клиентам ресторана, которым я владею. Вы хотите, чтобы я вызвал полицию и вас задержали? Осталось двадцать пять секунд…
Джеймс не шевелился.
Лили непроизвольно затаила дыхание, а секунды стремительно шли на убыль.
Ровно через минуту Алессандро скрутил Джеймса, схватив его за руки, повернул лицом к выходу и выставил за дверь.
Все это произошло в мгновение ока, когда никто еще не успел опомниться, и, повинуясь тихому слову Джиорджио, Лили и Ханна вернулись на кухню.
— Да… — протянула Ханна, и в голосе ее прозвучало благоговение.
Через пять минут двери кухни распахнулись и вошел Алессандро и направился прямо к Лили.
— Ваша смена закончена… на сегодняшний день.
Она с тревогой взглянула на него:
— Нет, еще не закончена.
— Я сказал, закончена! — Он развязал на талии тесемки ее рабочего фартука, затем снял с ее головы колпак. — Пойдем!
— У меня есть работа…
— Я освобождаю тебя от нее.
— Ты меня увольняешь?
— Нет.
— Я соберу свою сумку.
Они вышли из ресторана, и Алессандро указал ей на свой автомобиль:
— Садись в мою машину! Сомневаюсь, что ты сегодня что-нибудь ела, и я тоже голодный.
В этот поздний час на улице было мало машин, и Лили не заметила, куда они едут, пока Алессандро не остановился возле своего дома.
— Зачем ты привез меня сюда?
— Ты хочешь поужинать в многолюдном ресторане?
Нет, ей совсем этого не хотелось.
— Мы приготовим что-нибудь поесть, выпьем по бокалу вина…
— А затем ты отвезешь меня домой.
— Как ты захочешь.
— Хорошо, — просто сказала она.
На его кухне у обоих возникло некое чувство товарищества. Им предстояло вместе приготовить ужин. Лили взяла яйца, сыр, помидоры, пряности и приготовила вкусный омлет, пока Алессандро занимался салатом. Это была простая пища, которую они съели за кухонным столом, заедая ее хрустящим хлебом и запивая белым вином.
11
Феттуччини — вид итальянских макарон
12
Маринара — итальянский соус из томатов, чеснока и пряных трав
- Предыдущая
- 20/28
- Следующая