Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Любовь по расчёту - Хауэлл Ханна - Страница 13
— И ты думаешь, что нечто подобное я испытываю сейчас? Страстное, но мимолетное увлечение? Ты думаешь, что это всего лишь зов молодости?
— В настоящий момент — вполне вероятно. Но в отличие от нас с Колином, ты и мистер Макгрегор строите планы на будущее. Скоро вы поженитесь, создадите семью, обзаведетесь собственным домом, а значит, те чувства, которые он разбудил в тебе, принесут радость.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})— Я рада, что ты так думаешь.
— А разве ты думаешь иначе?
— Порой мне кажется, что я просто продаю себя… И тогда чем я отличаюсь от обычной… шлюхи?
— Нет, дитя мое. Ты выходишь замуж за человека по тем же причинам, по которым многие женщины выбирают себе мужа. Просто в силу обстоятельств ты, моя девочка, очень ограничена во времени, и мне жаль, что я ничем не могу тебе помочь. Я была одной из тех немногочисленных женщин, которые были счастливы в браке, потому что мы с твоим отцом любили друг друга, но в любом случае я бы вышла замуж, раньше или позже, по любви или без. Нет, то, что ты выходишь замуж за Балларда Макгрегора, не ставит тебя на одну ступень с уличными женщинами.
— Хотелось бы мне обрести то, что связывало вас с отцом. Мне казалось, что нечто подобное было между мной и Томасом.
— Ты еще можешь найти любовь, дорогая.
— Ты и в самом деле так думаешь?
— Конечно. Если мистер Макгрегор говорит правду, он серьезно настроен жениться, а значит, вы скоро станете мужем и женой. Похоже, он действительно хочет всего того, что дает мужчине брак и семья. А поскольку вы оба будете стремиться к общей цели, то есть все основания надеяться на что-то хорошее. Если уж не на настоящую и искреннюю любовь, то на благополучие, уверенность в будущем и душевный комфорт. Не хмурься, девочка моя. Все это не менее ценно, чем истинная любовь. Мне повезло, и я благодаря твоему отцу получила все, в том числе и настоящую любовь.
— Да, я понимаю, как тебе повезло.
— Но ведь и тебе вполне может повезти так же. Кроме того, я чувствую, что мистер Макгрегор очень порядочный человек, а значит, в беде он тебя не оставит. Все! Теперь пойдем пить чай.
Агнес больше ни словом не обмолвилась ни о Балларде, ни о предстоящей свадьбе. Они с Кловер перешли в гостиную, куда Молли подала чай. Они потягивали крепкий ароматный чай и наслаждались свежеиспеченной пшеничной лепешкой, когда у входной двери зазвонил колокольчик. Через минуту вошла Молли и сообщила, что Баллард прислал посыльного, передав на словах, что нашел священника и венчание состоится, как уже договорено, на следующий день в четыре часа пополудни. Стараясь не слишком открыто выражать свою радость, Кловер слегка прикусила губу. Все это время она чувствовала, что мать хочет ей сказать еще что-то. Она ничуть не возражала против продолжения разговора, тем более что Кловер хотелось обсудить и некоторые собственные сомнения и опасения.
— Есть еще один вопрос, который меня несколько беспокоит, — наконец нерешительно сказала Агнес.
— И что же это за вопрос, мама? — Кловер промокнула губы тонкой льняной салфеткой и посмотрела на мать.
— Ты и мистер Макгрегор выросли в совершенно разных семьях.
— Ты действительно считаешь, что это имеет значение?
— Это может иметь значение. Разница во вкусах, в образовании и даже в манерах поведения может оказаться серьезным испытанием в браке.
— Баллард утверждает, что это как раз то, что ему нужно.
— В самом деле?
— Да. Он сказал, что его дела идут в гору и он собирается расширять бизнес, а Кентукки очень быстро заселяется и совсем скоро перестанет быть прибежищем трапперов и отшельников, прячущихся в лесной глуши. Поскольку Баллард не намерен останавливаться на достигнутом, ему понадобится то, что я могу привнести в нашу будущую семью, то есть образование и умение вести себя в обществе. Баллард понимает, что без этих составляющих он не сможет достичь того, к чему стремится.
— Он безусловно умен, раз понимает это. Что ж, ты сняла камень с моей души.
— Не надо так переживать, мама, — сказала Кловер, ласково глядя на мать.
— Ну, какая же мать не будет переживать, если ее дочь заявляет, что выходит замуж за человека, с которым знакома всего пару часов? — Агнес, вздохнув, аккуратно подцепила серебряной вилкой еще одну лепешку, затем, немного поколебавшись, смазала ее тонким слоем яблочного джема.
Кловер грустно улыбнулась:
— Я и сама в растерянности.
— Это-то как раз неудивительно. Ведь брак — это навсегда. По крайней мере должно быть навсегда. И это действительно может немного пугать. Впрочем, все то, что на всю жизнь, почти всегда пугает.
Кловер кивнула и поспешно отхлебнула чая, чтобы смочить внезапно пересохшее горло. С того момента, как она сделала предложение Балларду, слово «навсегда» время от времени эхом отдавалось у нее в голове. Кловер встала и, не сказав ни слова, вышла из комнаты. Единственное, на чем она сейчас могла сосредоточиться, так это на том, что, возможно, и Балларда сейчас мучают такие же мысли.
Баллард, морщась, вышел из небольшой прибрежной церкви, за ним следовали его брат и кузен. Преподобный Деннинг — наверное, в силу своего весьма солидного возраста — долго и напыщенно говорил об опасностях поспешного брака, и это чрезвычайно раздражало Балларда. Шелтон и Ламберт, которые всем своим видом показывали, что полностью согласны со словами преподобного, лишь еще больше портили Балларду настроение.
— Баллард, — начал Шелтон.
— Не сейчас, брат. Этот святоша зудел так долго, что я уже опаздываю на встречу с Грендаллом.
— Нам надо поговорить.
— Меня уже и так заговорили до смерти. — Баллард показал на аккуратное, выкрашенное в белый цвет здание, расположенное неподалеку от условной границы портового района, который пользовался дурной славой. — Сейчас я встречусь с покупателем и постараюсь убедить мистера Грендалла, что наши лошади стоят тех денег, которые мы за них запросили. Потом я заплачу за комнату. Можете пойти со мной или найти себе пока другое занятие.
Шелтон поморщился.
— Думаю, мы пойдем выпьем эля в заведение подешевле. Может, стоит перенести наши вещи в дом Шервудов?
— Конечно, но об этом позаботится хозяин гостиницы.
— Прекрасно, тогда встретимся в доме Шервудов, за обедом, — сказал Шелтон, и они с Ламбертом направились в портовый район.
Входя в гостиницу, Баллард чуть не столкнулся с полным, начавшим седеть Грендаллом, который уже собирался уходить. Рассыпавших в извинениях, Баллард в двух словах объяснил причину своего опоздания, и полные губы Грендалла расплылись в добродушной улыбке — конфликт был исчерпан. Пройдя в небольшой ресторан, мужчины уселись за стол и заказали эль. Оглядевшись, Баллард увидел сидевшего неподалеку Томаса Диллингсуорта, но тот был так увлечен разговором с каким-то неопрятного вида господином, что не обратил на вошедших никакого внимания.
Пожав плечами, Баллард полностью сконцентрировался на разговоре с Грендаллом. Время от времени прихлебывая темный эль, они начали торг. Баллард нахваливал жеребца и двух кобыл, которых собирался продать, а мистер Грендалл играл роль человека, серьезно ограниченного в средствах.
Проговорив с четверть часа, Баллард и мистер Грендалл прошли в просторную конюшню гостиницы. Не мешкая, Макгрегор вывел из денника своего жеребца и по тому, как округлились глаза мистера Грендалла, понял, что клиент созрел и он получит запрошенную цену.
Похлопывая жеребца по блестящему крупу, Грендалл еще продолжал торговаться по инерции, но очень скоро они пришли к соглашению. Как только мужчины ударили по рукам, Баллард увидел, что к ним приближается Томас Диллингсуорт. Он некоторое время рассматривал жеребца издали, затем подошел ближе. Томас вежливо поздоровался с мистером Грендаллом, а Балларду лишь небрежно кивнул. Это была грубость на грани оскорбления, и Баллард почувствовал, как внутри завязывается тугой узел гнева.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})Томас провел рукой по упругим бокам жеребца.
- Предыдущая
- 13/71
- Следующая
