Выбери любимый жанр

Вы читаете книгу


Робертс Нора - Опасный след Опасный след

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Опасный след - Робертс Нора - Страница 35


35
Изменить размер шрифта:

— Чак, я иду к тебе. Мы поможем. Прием. Ньюмен! Найди Уолта. Найди!

Двигаясь на запад, Фиона игнорировала переговоры по рации, пока снова не включился Чак.

— Мы с Уолтером. Он без сознания. Пульс нитевидный. Рана на голове, много ссадин… на лице, на руках. Глубокий порез на ноге. Нужна помощь. Прием.

— Держись, — раздался голос Мэй. — Помощь на подходе.

….Конечно, поиск был утомительным, но хот-дог, перехваченный в Диар-Харбор, немного восстановил силы. Команда выполнила свою работу, выполнила хорошо, думала Фиона, поворачивая к дому. Остается надеяться, что Уолтер выкарабкается.

— Мы сделали что могли, верно, приятель? — Фиона протянула руку, погладила Ньюмена. — Ты сделал все, что мог. Теперь мы тебя отмоем…

Она притормозила, остановила машину. Второе кизиловое дерево, красивое, как на картинке, стояло напротив первого. И оба были аккуратно присыпаны мульчей.

— Ой-ой, — вздохнула Фиона, приложив ладонь к заколотившемуся сердцу. — Прямое попадание.

Пек и Богарт, безумно радуясь ее возвращению, подбежали к машине и отбежали к дому, словно говоря: Домой! Скорее домой!

Однако, повинуясь порыву, Фиона выскочила из машины и распахнула заднюю дверцу.

— Давайте прокатимся.

Их не надо было просить дважды. Пока собаки приветствовали друг друга и те, что оставались дома, исследовали захватывающие запахи, принесенные Ньюменом, Фиона развернула пикап.

Тепло и весенние ароматы выманили Саймона на крыльцо мастерской. С осторожностью и точностью хирурга он шлифовал ножки стола из орехового дерева, решив покрыть их прозрачным лаком, чтобы оставить на виду естественную структуру древесины. Если кто-то предпочитает «как у всех», пусть покупает в другом месте.

— Даже не думай, — предупредил Саймон, когда Джоз подполз на животе к шлифовальному камню, предназначенному для больших поверхностей.

Щенок ткнулся носом в его руку. — Не сейчас. Позже.

Джоз скатился с крыльца, выбрал палку из множества других палок, мячей и жевательных игрушек, которые свалил в кучу за последние полтора часа.

Саймон прекратил шлифовать и покачал головой.

— Сначала я должен закончить. — Щенок повилял хвостиком, покрутился с зажатой в зубах палкой. — Не поможет. — Джоз сел, поднял лапу, обронил голову. — Все равно не поможет, — пробормотал Саймон, чувствуя, как слабеет его решимость.

Может, действительно пора сделать перерыв, бросить парню эту чертову палку. Проблема в том что, если бросить палку один раз, Джоз заставит бросить ее еще полмиллиона раз. Однако парень неглуп, если решил, что, вернув палку хозяину, заслужил право снова за ней погоняться.

— Ладно, ладно, но только десять минут, а потом… Эй! — раздраженно крикнул Саймон, когда собака умчалась прочь.

И это после того, как он согласился поиграть! Через пару секунд к дому вывернула машина Фионы. Она вышла, и Джоз изготовился к прыжку. Саймон тихо выругался. Разве они не практиковались два чертовых дня? Фиона шагнула навстречу, заставила щенка сесть, затем приняла предложенную палку и швырнула ее, как копье, а когда открыла заднюю дверцу, началось собачье помешательство.

Саймон вернулся к шлифовке. Может, Фиона избавит его от собаки, пока он не закончит работу. К тому времени, как Фиона подошла к крыльцу, Джоз успел выкопать из своей кучи еще три палки.

— Сокровищница, — заметила Фиона.

— Он пытается вовлечь меня в игру, наваливая здесь свое барахло.

Фиона наклонилась, взяла ядовито-желтый теннисный мячик и бросила его далеко и высоко, спровоцировав новую погоню.

— Ты посадил мне еще одно дерево.

— Ты же выбрала такое место для первого, что мне ничего другого не оставалось. Меня беспокоил дисбаланс.

— Ты присыпал их мульчей.

— Какой смысл тратить силы на посадку деревьев, если не делать это правильно?

— Большое спасибо, Саймон, — чопорно поблагодарила Фиона.

Он покосился на нее, заметив в ее глазах веселые искорки.

— Не стоит благодарности, Фиона.

— Я бы помогла тебе, если бы была дома.

— Ты рано уехала.

Фиона подождала, но уточняющего вопроса не дождалась.

— Поиск и спасение на Сан-Хуане.

Саймон перестал шлифовать, внимательно посмотрел на нее, ожидая пояснений.

— Мы нашли его. Старика с болезнью Альцгеймера. Он ушел из дома, прихватив рыболовные снасти. Похоже, у него было помутнение сознания, может, окунулся в прошлое и отправился на одно из своих любимых мест. Потом совсем растерялся и, судя по следам, попытался дойти до старого дома дочери, чтобы навестить внука. Сейчас они живут с ним. Он много кружил, возвращался, прошел несколько миль, как мы думаем. Выбился из сил, упал с обрыва и сильно расшибся.

— Насколько сильно?

— Раны на голове и ноге. Сотрясение мозга, трещина левой лодыжки, много ушибов, глубокие ссадины, обезвоживание, шок.

— Он поправится?

— Он в хорошей физической форме, и врачи надеются на лучшее, но пострадал он очень сильно. Остается радоваться, что мы его нашли, что команда отлично поработала, и переживать, что сумели найти его слишком поздно. — Фиона подобрала еще одну палку. — Думаю, будет красивый стол. Хочешь, я отблагодарю тебя за дерево, поиграв с твоей собакой, пока ты не закончишь?

Не отрывая от нее взгляд, Саймон переложил шлифовальный камень из одной руки в другую.

— Ты приехала поиграть с моей собакой?

— Я хотела поблагодарить тебя, и, поскольку Сил провела за меня утренний урок, а мой следующий только в половине шестого, я решила поблагодарить тебя лично.

— Который час?

Фиона взглянула на свои часы.

— Три пятнадцать.

— Хватит.

Саймон отшвырнул шлифовальный камень, спустился с крыльца, взял ее за руку и повел к дому.

— И что ты задумал?

— Ты все понимаешь, черт побери.

— Вот так сразу? Мог бы сказать хоть пару ласковых слов, прежде чем…

Саймон развернул ее и, обхватив ладонями ее попку, крепко поцеловал.

— Ты прав, годится. Я хочу сказать, что обычно я не так доступна…

— Мне все равно. — Его руки, скользнув под ее куртку, под блузку, уже гладили ее голую спину.

— Мне тоже. Во дворе.

— Я не собираюсь заниматься этим во дворе среди собак.

— Нет. — Фиона хихикнула, с трудом сохраняя равновесие. — Собак оставим здесь, на улице.

— Хорошая мысль.

Не отрываясь друг от друга, они влетели на заднюю веранду, протиснулись в дом. Саймон сорвал с Фионы куртку. Девушка, прижатая к стене, вцепилась в его рубашку.

— Подожди.

— Нет.

— Я не об этом. Я поняла, что ты рад меня видеть, но в меня вжимается настоящий молоток… О боже.

Саймон отстранился, посмотрел вниз.

— Черт, прости.

Расстегнув пояс с инструментами, он бросил его на пол.

— Позволь мне… — Фиона стянула с него рабочую рубаху — и когда только успела ее расстегнуть? — затем надетую под рубаху футболку. Провела ладонями по его груди. — О, ммм. Как давно… — Она задохнулась, когда он впился губами в ее шею. — Скорее.

— Ладно. — Он рванул ее блузку, и пуговицы полетели в разные стороны.

О, это была очень приличная блузка. Но вместо шока, возможно, раздражения треск рвущейся ткани и ощущение его шершавых ладоней, обхвативших ее груди, лишь усилили ее желание.

Она содрогнулась, прижалась к нему, нетерпеливо застонав, затеребила замок его «молнии». Саймон дернул вниз ее джинсы, просунул руку, не отрывая взгляда от ее ясных, словно остекленевших синих глаз, и когда она взорвалась в оргазме, впился в ее губы и не отпускал, пока она безвольно не заскользила по стене.

— Держись, — пробормотал он. Проще всего было перекинуть ее через плечо и найти ближайшую твердую поверхность. Что он и сделал, и опустил Фиону на стол, сметая посуду. Все, что разбилось, легко заменить. Но он хотел видеть ее голой, а потому стянул с нее сапоги.

— Расстегни ремень.

— Что? А… — Ошеломленно глядя в потолок, она расстегнула ремень. — Я что, на столе?