Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Богиня легенды - Каст Филис Кристина - Страница 69
— Вообще-то это по-настоящему странно. Моему отцу однажды приснилось даже, как он вытащил вас из воды!
— Мордред, довольно.
— Спасибо. Но я не хочу ехать в госпиталь, — заявила Изабель, — Я хорошо себя чувствую.
— Я почему-то уверен, что Мэри не позволит тебе уйти просто так. Или Джеймс. Они прибыли в машине экстренной помощи, чтобы доставить тебя в окружную больницу.
— Ну конечно. А где Гвен и Ланс?
Артур остановился.
— Откуда ты знаешь все эти имена, Изабель?
Хороший вопрос.
— Я видела все это во сне. Это был отличный сон, все как наяву.
— Да, мне такое знакомо. Гвен, скорее всего, в своем магазине.
— Дай-ка угадать… Цветочный магазин?
— Боже мой… Это начинает пугать. А Ланселот?
— А Ланс, скорее всего, кого-нибудь оперирует, пока мы тут болтаем. Ортопедическая хирургия.
Изабель хихикнула.
— Ну конечно. Он всегда умел обращаться с острыми предметами.
— Поспеши, король Артур! — окликнула их Мэри, — Эта женщина нуждается в медицинской помощи!
— Король Артур?
Артур округлил глаза.
— Это жутко глупое прозвище они мне дали несколько лет назад, когда меня назначили главой пожарного управления. Им кажется, что это смешно. Но меня это немножко раздражает. Но разве их переубедишь? Должен тебе сказать, я понятия не имею, почему они перестали меня слушаться!
Изабель усмехнулась.
— Мне всегда казалось, что это и есть признак хорошего руководителя — когда люди, работающие с ним, не боятся его поддразнивать.
Артур покачал головой.
— Как странно! Ты почти то же самое сказала однажды в моем сне.
— Странно, однако весьма круто, тебе не кажется, отец? Похоже на судьбу.
— Скорее это похоже на плохой сериал, а, Изабель? Но мне наплевать.
— Это точно.
— Мы, похоже, уже встречались? — спросил Артур, и его глаза вспыхнули.
Изабель улыбнулась.
— Похоже на то.
— Знаешь, я был бы искренне рад еще раз с тобой повидаться, чтобы выяснить, откуда мы друг друга знаем. Как только ты поправишься, может, поужинаем вместе?
Он покачал головой.
— Поверить не могу, что я это сказал. У меня вообще-то нет привычки просить о свидании женщин, которых я спас.
— Отлично. Значит, мне повезло. Но сначала позволь один вопрос.
— Слушаю.
— Как ты относишься к маринованному угрю?
Артур нахмурился.
— Я о таком и не слышал никогда. Но звучит отвратительно.
— Блестящий ответ. Значит, ужинаем.
— Это действительно та женщина, что тебе снилась, отец? — спросил Мордред.
Артур присмотрелся к Изабель.
— Очень даже может быть, сынок. Хотя я и не помню, чтобы та женщина из снов была такой мокрой. Однажды она была немножко мокроватой, но не настолько. Скажи мне, Изабель, ты веришь в судьбу?
— Ох, еще и как! — мгновенно ответила она.
И тут наконец она ощутила, что погружение в озеро отняло куда больше сил, чем ей показалось, и опустила голову ему на грудь.
«Да, я верю в судьбу. Но судьбе немножко помогают мои друзья. У меня нет слов для благодарности, Вивиан».
«Я ведь говорила тебе, Изабель, — доверься! Доверься мне, и все будет хорошо».
«А как там Мерлин?»
«Рада сообщить, он в полном порядке, как и я. А теперь, Изабель, двигайся дальше, продолжай жить. Думаю, ты, скорее всего, станешь хорошей женой. И я очень благодарна тебе за то, что ты сделала; сегодня ты завоевала все, чего хотела. И нам пора расстаться, Изабель, но я оставляю тебя, зная, что всю жизнь ты будешь счастлива».
«Я буду по-настоящему скучать по тебе, Вивиан. Спасибо за приключение!»
Но ответа она не услышала.
Артур положил ее на носилки.
По обе стороны от нее встали Мэри и Джеймс, и Изабель чуть не заплакала от радости.
— Черт, как я рада вас видеть, ребята!
— Такое мы не каждый день слышим, а, Джеймс? — сказала Мэри, накрывая пациентку одеялом.
— Это точно.
— Как вас зовут, мэм? — спросила Мэри, внимательно глядя на Изабель.
— Ее зовут Изабель, — ответил Артур.
Мэри и Джеймс застыли на месте.
— Изабель? Ее зовут так же, как ту женщину, что постоянно тебе снится? — спросила Мэри.
Было ясно, что Артур подробно рассказывал свои сны друзьям.
— Да, надо попробовать в этом разобраться. Я поеду с ней.
— Слушайте, мне правда не нужно ехать в больницу!
— Не смешите нас, — сказал Джеймс.
Они подняли носилки и задвинули в машину, Мэри закрепила их там.
— Мэри, тебе нравится причесывать людей? — спросила Изабель.
Мэри уставилась на нее, а потом расхохоталась.
— Откуда вы знаете?
— Просто угадала.
— Неплохо! Да, я действительно стригу всех этих балбесов. Хотите, как-нибудь и вас подстригу?
— С удовольствием.
Мэри кивнула.
— Думаю, мне понравится заниматься вашими волосами. Даже очень.
Она осмотрела Изабель, прослушала ее легкие.
— Как вы себя чувствуете?
— Устала, но, как ни странно, очень, очень счастлива.
— Да, близость смерти часто вызывает у людей такие чувства. Вам чертовски повезло, что Артур как раз был здесь и увидел, как вы рухнули в воду.
— Повезло, согласна.
— А может быть… всего лишь может быть, дело в другом, — задумчиво произнесла Мэри, — Эти предчувствия появились у Артура пару месяцев назад. Ну, он их называет снами, но… кто знает?
— Как наша пациентка? — спросил Артур.
Он забрался в машину и сел на скамью.
— Легкие на удивление чистые, пульс учащен, но это результат потрясения.
Мэри открыла верхний шкафчик, достала одеяло и сунула в руки Артуру.
— Обследовать в больнице ее необходимо, но могу поспорить, через час ее отпустят.
Она выскочила через заднюю дверь.
— Вообще-то это не по правилам, но я сяду в кабину вместе с Джеймсом. Леди и без того в хороших руках.
— Спасибо, Мэри, — улыбнулся Артур.
Мэри подмигнула ему и захлопнула дверцы.
Артур выждал секунду-другую, а потом улыбнулся Изабель, и это была та самая сокрушительная улыбка, в которую она влюбилась давным-давно, в другую эпоху.
Он взял ее за руку.
— Серьезно, как ты себя чувствуешь?
— На удивление хорошо.
— Ты и выглядишь на удивление хорошо.
— Уверена, я сейчас похожа на мокрую крысу. Спасибо, что спас мне жизнь, Артур.
— Спасибо, что осталась в живых. С тобой бывало такое — смотришь на кого-то и понимаешь, что ты всегда знала, просто знала?
Ей не нужно было даже спрашивать: «Знала что?» Она лишь кивнула.
— Да, было. Однажды, очень давно. И сегодня снова, когда я открыла глаза там, на берегу Большого озера.
— Я понимаю, это звучит безумно, Изабель, но мой сын не преувеличивал. Я видел так много снов о тебе, и каждый день искал тебя в толпе на улице, в ресторанах, везде, где бывал. Я глазам своим не поверил, когда вытащил тебя из воды и рассмотрел твое лицо. А потом испугался, как никогда в жизни. Я так боялся, что могу потерять тебя в тот самый момент, когда наконец-то нашел!
— Что ж, догадываюсь, Артур. Но я здесь, и я никуда не денусь. Не в этот раз.
— Я не позволю тебе, Изабель. И ты мне поклянешься, что не исчезнешь.
— Клянусь.
— В общем-то, я полагаю, что еще слишком рано просить тебя выйти за меня замуж.
— Ничего подобного. Но только в том случае, если ты пообещаешь, что мне никогда не придется есть маринованного угря.
— Клянусь!
— Тогда я даю тебе мои клятвы навеки.
А через неделю они обвенчались, и Мэри с Джеймсом были их свидетелями.
- Предыдущая
- 69/69
