Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Роковой поцелуй - Хокинс Карен - Страница 43
Руперт зевнул.
— Спасибо, в другой раз. Чертовски хочется спать. Посмотрев ему вслед, сэр Финеас думал, что неплохо было бы выяснить, что же юному Руперту помешало выспаться. Он старался использовать для сбора информации любую возможность, справедливо полагая, что хуже от этого не будет.
Руперт уже подошел к двери, как она вдруг открылась и на пороге появилась леди Патни. Сэр Финеас удивленно поднял брови: он еще не видел, чтобы эта мегера вылезала из постели раньше полудня. Между матерью и сыном возник короткий спор, и Руперт, покраснев, шагнул в дом, громко хлопнув дверью.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})Леди Патни, холодно блестя глазами, уставилась на дорогу, по которой ускакала Анна, затем перевела взгляд на стоящего посреди двора сэра Финеаса. Он поздоровался с ней, и на ее лице появилось подобие улыбки. Кивнув в ответ, она исчезла за дверью.
Сэр Финеас почесал подбородок. Эта парочка явно что-то затевала. Хмыкнув, он направился на розыски графа — нужно было предупредить своего будущего зятя.
Лошадь под Анной присела на задние ноги и захрапела.
— Тише, девочка. — Анна потрепала ее по загривку. Дубовая роща осталась позади, а перед Анной расстилалась равнина, испещренная желтыми цветами. За ней смутно виднелся Мелтон-Мэнор.
«Что я делаю? « — Анна понимала глупость своей поездки, но ничего не могла с собой поделать: ей не терпелось увидеть Шарлотту. Ее жгла мысль о том, что у нее есть соперница. Хотя, по большому счету, Шарлотту вряд ли можно было назвать соперницей. Она была нужна Грейли лишь для продолжения рода. Но для нее это было слабым утешением.
«А я сама — для чего я нужна Грейли? Для постели? « Анна ненавидела себя за собственную слабость, но у нее не было сил решительно поставить его на место. Она понимала, что ей не приходится рассчитывать на что-либо большее, чем на положение содержанки при богатом любовнике, и вся ее гордость восставала при этой мысли. Не то чтобы Грейли ей не нравился. Он был щедрым, надежным и великодушным. И к тому же отлично целовался. Но стать его любовницей! Это было унизительно, и Анна ревновала.
Ее угнетала мысль, что граф достанется какой-то вертихвостке. Она хотела увидеть Шарлотту. Может быть, она хотела убедиться, достойна ли она Грейли, и невольно сравнить себя с ней.
И еще одна мысль не давала ей покоя: граф был братом ее лучшей подруги — Сары, и Анна испытывала перед подругой чувство вины за то, что он выбрал себе неподходящую спутницу жизни. По крайней мере, Анна пыталась себя убедить, что стремление увидеть Шарлотту продиктовано именно этим благородным стремлением. И еще она знала, что Сара на ее месте поступила бы точно так же. Поглощенная этими мыслями, Анна не заметила, как оказалась у ворот Мелтон-Мэнор. Соскочив с лошади, она привязала ее к дереву и заметила идущую по тропинке девушку.
Голубоглазая, одетая в простое платье из белого муслина, с заплетенными в косы светлыми волосами, она выглядела очень привлекательной. На вид ей было лет шестнадцать. Скорее всего это была сестра Шарлотты или какая-нибудь заезжая гостья.
— Извините, что беспокою вас, — окликнула ее Анна, — но, похоже, я заблудилась. Не могли бы вы сказать, где это я оказалась?
Девушку, вероятно, смутило неожиданное появление незнакомки. — Кто вы?
— Анна Тракстон. — Анна сделала реверанс. — Я гувернантка в Грейли-Хаусе.
— Грейли-Хаус! — обрадовалась девушка. — Рада познакомиться, мисс Тракстон. Я Шарлотта Мелтон.
— Вы невеста Грейли?! — вырвалось у Анны. Шарлотта густо покраснела. Румянец очень шел ей, оживляя ее бледные щеки.
— Мы еще не объявляли о нашей помолвке, — пролепетала она, испуганно оглядываясь, будто собираясь убежать.
— Но все уже решено, не так ли?
— Да, я думаю. — Шарлотта явно собиралась упасть в обморок.
Видя ее испуг, Анна ободряюще улыбнулась. Шарлотта совершенно не походила на авантюристку, охотящуюся на состоятельных мужчин.
— Я немного устала. Давайте присядем где-нибудь в тени.
— Давайте присядем, — согласилась Шарлотта и направилась к стоящей среди деревьев скамейке, но вдруг остановилась и нерешительно взглянула на Анну: — Может, приказать, чтобы принесли чего-нибудь освежающего?
— Спасибо, не беспокойтесь. — Анна с удовольствием опустилась на скамью. — Я ненадолго.
Шарлотта Мелтон робко села рядом.
— Вы ездите одна? А грум?
— Я привыкла, — сказала Анна. — Не хочу с собой никого таскать, тем более в такую погоду. — Она посмотрела на небо. — Чудесный день.
— Если бы еще было не так жарко. Я плохо переношу жару. Думала, в саду будет прохладнее.
— Понимаю. Знаете, а в Грейли-Хаусе прохладнее. Впрочем, в склепе всегда прохладно.
— В склепе?
Шарлотта с удивлением посмотрела на Анну.
— Ну да. Вы что, не видели Грейли-Хаус? Он выглядит как огромный склеп.
Казалось, Шарлотта была поражена:
— Правда?
Анна в изумлении подняла брови:
— Уродливее дома во всей Англии не найти! Шарлотта с трудом понимала ее.
— Мама говорила, что он гостеприимный. Неужели она ошиблась?
— Не гостеприимнее тюрьмы, — рассмеялась Анна. — Когда я впервые его увидела, мне показалось, что из его недр вот-вот появится толпа каторжников.
Шарлотта едва улыбнулась:
— Мне говорили об этом доме. Но мама сказала, чтобы я не выдумывала.
Анне стало стыдно.
— Впрочем, — Анна по-свойски наклонилась к ней, — должна признать, что внутри он великолепен. Вам доводилось бывать в библиотеке?
— Нет… То есть да, — быстро поправилась Шарлотта. — По правде сказать, я была так взволнована, что ничего не замечала вокруг. Мама говорит, что нельзя быть такой впечатлительной. Наверное, она права.
Анна усмехнулась — похоже, мать была для девушки непререкаемым авторитетом. Интересно, когда она будет жить с Грейли, она тоже будет постоянно с ней советоваться?
— Зато граф просто трясется над этой грудой камней. Он чуть не съел меня, когда я предложила ему оживить холл фреской на потолке.
Шарлотта посмотрела на Анну широко открытыми глазами:
— Он пытался вас съесть?!
«Господи, вот дура-то», — подумала Анна.
— Нет, милочка, это в переносном смысле. Хотя, по правде сказать, если он кого-нибудь действительно съест, то первой буду я.
— Неужели он настолько груб?
— Хуже. Он просто ненавидит меня, — сказала Анна, а про себя добавила: «Особенно, когда не может затащить в постель». Она вздохнула: — Честно говоря, я рада, что скоро уезжаю.
— Вы боитесь его?
— Господи, нет, конечно, — сказала Анна. — Просто, когда я вижу его надменную физиономию, меня так и подмывает поставить его на место.
Шарлотта вздохнула:
— Хотела бы я походить на вас. Мама говорит, я не должна его бояться, но он такой большой и у него такой голос…
Анна засмеялась:
— Рычит, как медведь. — Она дружески похлопала Шарлотту по руке. — Ничего, привыкнете.
Шарлотта с сомнением посмотрела на Анну:
— Вы думаете?
— Уверена!
Анна почувствовала, как пальцы Шарлотты сжали ее пальцы.
— Я так рада, что встретила вас. — Она покраснела. — Вы первый человек, с которым я могу свободно поговорить о графе Грей ли.
Анна тоже была довольна: ее подозрения насчет Шарлотты не подтвердились. Однако она не могла представить Шарлотту в Грейли-Хаусе. Граф со своим высокомерием, не в меру проказливые дети и их истеричная бабушка могли довести до сумасшествия кого угодно. А Шарлотта еще ребенок.
Впрочем, присмотревшись, Анна вынуждена была признать, что не такой уж она и ребенок. В глазах девушки светился природный ум, а под маской наивности уже проглядывала вполне сформировавшаяся женщина.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})— Шарлотта… Могу я вас кое о чем спросить? — Анне хотелось проверить свое предположение.
— Конечно!
— Что вы ждете от этого брака?
— Я очень ценю, что граф Грейли выбрал меня в качестве будущей супруги, и приложу все усилия, чтобы соответствовать его ожиданиям.
- Предыдущая
- 43/56
- Следующая
