Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Роковой поцелуй - Хокинс Карен - Страница 19
— Это мое несчастье, — с грубоватой лаской сказал граф, и дитя, ничуть не смущаясь, улыбнулось ему. Его лицо смягчилось, и он взъерошил ей волосы. — Дьявольское отродье, хотя и выглядит ангелочком.
— Я все сделала! — похвасталась девочка, тыча себя пальцем в грудь. — Я сама!
— Да, я знаю, — с напускной серьезностью сообщил Грей-ли и, поймав вопросительный взгляд Анны, пояснил: — Согласно Десфорду и иже с ним, весь этот кавардак в доме — дело рук мисс Селены.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})— Даже лягушки? — Анна взглянула на нее.
— Я их поймала! Своими руками! Фраза показалась Анне заученной.
— Как смело! Лично я не люблю лягушек. — Анна наклонилась к девочке. — Хорошо, что они не кусаются.
У Селены округлились глаза, и она посмотрела на Десфорда.
— Лягушки не кусаются, — сдвинув брови, ответил тот на немой вопрос.
Селена, похоже, успокоилась. Анна усмехнулась про себя.
— Что, если мы покатаемся вместе? — Она повернулась к Грейли. — Что скажете?
Граф Грейли опешил.
— Дети катаются на пони по вторникам и четвергам. Можете к ним присоединиться в эти же дни.
— Нам хочется покататься сегодня. Правда, дети?
На кислую физиономию графа невозможно было смотреть без смеха.
— Мисс Тракстон!
— Это мой первый день, и, я думаю, совместное катание нам всем пойдет на пользу.
Граф медленно вдохнул и выдохнул.
— Мисс Тракстон!
— Кто это, Грейли? — раздался у дверей пронзительный голос. — Вы что, опять наняли гувернантку не посоветовавшись со мной?
Голос принадлежал полной низкорослой женщине, одетой в траурное платье, с бледным лицом и волосами, окрашенными в неестественный белый цвет. Она двинулась навстречу, разглядывая Анну своими маленькими голубыми глазками.
— Кто она? И почему она так одета?
С выражением абсолютной покорности судьбе граф возвел глаза к небу.
— Если это новая гувернантка, то почему она в амазонке? Кто разрешил? — кричала женщина, не слушая ответа.
— Леди Патни, позвольте представить вам мисс Трак-стон, — начал граф.
— Тракстон?! Где-то я уже слышала это имя. Но оно мне ни о чем не говорит!
— Разумеется, не могли не слышать, — терпеливо согласился Грейли. — В Бате это очень влиятельная семья. Мисс Тракстон — лучшая во всей Англии гувернантка.
Анна готова была поклясться, что леди Патни узнала ее, но не подала виду.
— Надеюсь, она продержится дольше других, — процедила леди Патни и, бесцеремонно повернувшись к ней спиной, заговорила с детьми: — Вот вы где, сладкие мои. Бабушка только что приехала из города и привезла вам конфет. Ну пойдемте же, я угощу вас.
— Дорогая Эвелина, — строго сказал граф, — не пичкайте детей сладостями перед обедом. Мы уже обсуждали это.
— Да? — удивилась леди Патни.
— Совершенно излишне портить себе аппетит в каждый ваш приезд, — повысил голос Грейли.
Леди Патни картинно заломила руки, что было предвестием мелодраматичной сцены.
— Бессердечный! Вам бы только шпынять бедных сироток! — Она подтащила к себе Элизабет. — Не бойся, дорогая! Бабушка тебя в обиду не даст.
Происходящее напоминало Анне бездарную пьесу. Грейли, видимо, думал так же.
— Довольно, Эвелина!
— Я всего лишь хотела угостить конфетами детей! — Ее нижняя губа мелко тряслась. — Вы хотите лишить их последней радости?!
Дети выжидающе посмотрели на графа.
— Довольно! — сказал граф.
После сладких речей леди Патни его голос показался резким, даже грубым. Анна поморщилась. Селена едва не заплакала. Лица остальных детей помрачнели. Однако леди Патни была любительницей патетических речей и не собиралась просто так уходить со сцены.
— Я еще не все сказала! Анна откашлялась.
— Милорд, я снова прошу вас, позвольте детям прокатиться сегодня со мной.
Грейли посмотрел мимо нее.
— Дети не готовы!
— А я хочу прокатиться! — Элизабет вырвалась из объятий леди Патни.
— И я! — шагнула следом Мариан.
Граф насупился. Анна наклонилась, накрыла его руку своей и прошептала:
— Свежий воздух пойдет им на пользу.
— А как же расписание?
— Милорд, я поражена вашей пунктуальностью. Раньше вы были более импульсивны.
— Я? — Грейли почти обиделся. «На что она намекает? «
— Лет в тринадцать-четырнадцать.
— Откуда вам знать, каким я был в четырнадцать лет?
— Ваша сестра рассказывала много историй о вас.
— Историй? — оживилась Селена. — Я люблю страшные истории.
— И я, — подхватила Элизабет. Мариан снова вытерла нос рукавом.
— А я смешные.
Анна лукаво посмотрела на графа.
— Есть и смешные. Очень смешные, — лучезарно улыбалась она, наблюдая за мрачнеющим Грейли.
— Некрологи смешнее, — пробурчал вечно недовольный Десфорд.
— Вот видите, никто не хочет слушать ваши россказни, — заявил Грейли.
— И даже о Ма… Как же ее звали? — Анна задумалась, словно припоминая. — Как же ее?.. Ах да! Матильда!
Граф внезапно покраснел как школьник.
— Убью Сару!
— Это ваше дело, — пожала плечами Анна. — Она показывала мне ваши сонеты. Я даже помню особо смешные моменты.
— Кто такая Матильда? — заинтересовалась Элизабет.
— Молочница, давняя знакомая графа Грейли. Румяная, симпатичная молочница.
— Звучит романтично, — удовлетворенно заметила девочка. — Расскажете о ней?
— Матильда не была молочницей, — отрекся граф.
— Как же там говорилось?.. — Анна потерла подбородок. — Сейчас… А, вот! Глаза, яркие, как угольки…
— Мисс Тракстон! — зловеще прошипел Грейли.
— Да, милорд. — Анна едва спрятала улыбку. Сонеты и в самом деле были ужасными, и Грейли это понимал.
— Вы неисправимы.
— Вы меня к этому вынуждаете.
Они смотрели друг другу в глаза. Леди Патни кисло морщилась.
— Кто такая Матильда, Грейли, и почему вы не хотите, чтобы дети знали об этом?
— Не было никакой Матильды. Не было и нет. Это очередная выдумка мисс Тракстон. Мне не следовало позволять вам это. — Он взглянул на Анну, затем перевел взгляд на леди Патни. — Но придется.
— Замечательно!
— Вы самая докучливая женщина из всех, кого я знаю. — Грейли, похоже, никак не мог успокоиться.
— Это комплимент, милорд?
— Скорее проклятие. — Граф Грейли нетерпеливо махнул рукой. — Ладно, поскольку это ваш первый день в моем доме, я разрешаю вам взять детей покататься. Но я настаиваю на расписании. Когда вы вернетесь, мы продолжим его обсуждение.
— Безусловно, — с легкостью согласилась Анна, заранее зная, что не будет никакого расписания, по крайней мере, пока она находится в этом доме. Анна улыбнулась настороженно взирающей то на нее, то на графа Элизабет. — Сколько времени вам нужно, чтобы собраться?
— Мы уже готовы! — захлопала в ладоши девочка.
— Но, милая моя, а как же конфеты?! — протянула к ней руки леди Патни.
— Спасибо, потом, — вежливо отказалась Элизабет. — иду кататься с мисс Тракстон.
— И я! — Мариан потянула Анну за рукав. — Моего пони зовут Отец Тук. Он пегий и толстый.
Дети, кроме стоявшего с пренебрежительным видом Десфорда, загалдели, наперебой рассказывая о своих пони. Леди Патни осуждающе глядела на них — дети ее легко предали. Она потерпела поражение и даже хотела обидеть, но передумала, потому что на нее никто не обращал внимания. Повторив еще раз, что накормит детей конфетами после их прогулки, она гордо удалилась в свою комнату, где предалась долгому сну.
Никто из детей не кинулся ей вслед, даже не обернулся. Граф, увидев это, впервые подумал, что не ошибся, на-няв Анну. Правда, мысль о молочнице Матильде испортила его триумф. Он был слишком молод. И служанка, в которую он влюбился со всем пылом юности, не отвечала ему взаимностью. У нее хватило ума не замечать его ухаживаний. Он же делал все, что полагается делать влюбленному юнцу: слонялся по дому с отсутствующим видом, доводя этим родителей до безумия, сутками ничего не ел и изливал свое горе в стихах, к слову, совершенно отвратительных. «Да, я был молод, — думал граф. — Если бы не длинный язык Сары, об этом никто бы не узнал. Но какова Тракстон! Помнит о том, что я сам почти забыл». Анна натянула перчатки.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})- Предыдущая
- 19/56
- Следующая
