Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Транс - Кесслер Ричард - Страница 77
– Следы ведут вон туда, – сказал Черный Дрозд и посветил фонариком в том направлении, куда ушли четверо.
– Топайте за ними.
– А что делать с Чайкой?
– Пусть потерпит. Мне нужна пленка и эти четверо.
Бандиты пошли по следам, прощупывая ковер из сосновых иголок лучами фонариков. Перегрин продолжал бормотать скорее для себя, чем для остальных:
– Ну разве можно верить этому парню? Договаривается со мной насчет пятидесяти тысяч, а сам уже планирует, как улизнуть. Потом каким-то образом выползает из дома и пускает в Чайку эту чертову стрелу! Я же говорил, башка у него варит. Ну ничего, недолго ей осталось варить.
Быстро продвигаясь по лесу, они дошли наконец до того места, где группа разделилась.
– Ну, так что мы имеем? – спросил Перегрин.
Черный Дрозд посветил фонариком.
– Похоже, их было четверо. Двое пошли сюда... двое других... – он перевел луч фонаря влево: – ...двое других – сюда.
– Мама и папа, – задумчиво пробормотал Перегрин. – А кто же из них куда пошел?
– Эти следы ведут к озеру, – сказал Альбатрос. – У пристани стоят две лодки...
Перегрин метнул в его сторону суровый взгляд:
– Что еще за лодки?
– Небольшая шлюпка и надувная лодка с мотором.
– Так почему ты не сказал мне этого раньше?
– Я и говорю!
– Клянусь, доктор со своей девчонкой пробираются к лодке с мотором. – Перегрин осветил фонариком пару других следов и приказал Черному Дрозду:
– Иди по этим следам. Это, должно быть, отец и мать Драммонда. Просто посмотри, в какую сторону они пошли, и возвращайся к дому. – Затем он повернулся к Альбатросу: – Здесь мы разделимся. Я пойду вниз, а ты отрежь им путь к пристани. Только поосторожнее. У Драммонда пленка, так что не стреляй без необходимости. Рацией не пользуйся – он услышит. Ну, вперед!
Драммонд и Карен вышли из-за деревьев в двадцати ярдах от озера и в трехстах ярдах от пристани. Они осторожно пробирались в темноте, стараясь держаться поближе к опушке леса. Драммонд изредка подсвечивал фонариком, чтобы не споткнуться о нагромождения сучьев и валявшихся деревьев. Только основательно все проверив, он делал следующий шаг. Не хватало только подвернуть ногу.
Продвигались они медленнее, чем ему хотелось бы. Опушка леса густо заросла травой, попадались болотистые участки. Ноги вязли.
Драммонд предпочел бы идти по открытой местности. Деревья, служившие им укрытием от дождя и ветра, помогали скрываться и бандитам – при таком движении вслепую можно было легко на них наткнуться.
Пол надеялся только на то, что они с Карен выиграют время, пока бандиты будут искать Чайку. С момента последнего разговора Перегрина с кем-то из его парней рация молчала. По-видимому, бандиты собрались все вместе либо обнаружили исчезновение Чайки и перестали переговариваться. Рация Чайки оттягивала боковой карман парки, мешала идти, и Драммонд решил избавиться от нее, но только потом, когда они окажутся в лодке. Как ни парадоксально, тяжесть револьвера в другом кармане создавала некий тревожащий комфорт. Он молил Бога, чтобы ему не пришлось воспользоваться оружием. Хватит того, что он сделал с Чайкой, хватит до конца его дней.
Неожиданно они вышли к кромке леса и увидели открытый газон, дальний конец которого был освещен светом, падавшим из кухонного окна. Пол так резко остановился, что Карен наткнулась на него.
Драммонд обнял ее за талию.
– С тобой все в порядке?
– Абсолютно.
Он взял Карен за руку, еще раз посветил вокруг фонариком, и они направились к причалу.
Здесь, на дощатом причале, ветер обрушил на них свои злобные порывы, ослепил дождь. Драммонд помог Карен спуститься в раскачивающуюся на волнах надувную лодку.
Едва девушка ступила на оклеенное фанерой днище, лодка накренилась, ноги у Карен подкосились, и она упала, ударившись о резиновый бортик.
Драммонд дождался, пока лодка приняла устойчивое положение, спрыгнул в нее и, с трудом удерживая равновесие, отвязал утлое суденышко от тумбы.
Лодку понесло к берегу. Драммонд наклонился к мотору, нащупал рычажок включения. Грести не имело смысла. Бандиты уже знают, что они в бегах, так что меньше шума или больше – теперь уже не имело значения. Темнота поможет им скрыться.
Драммонд нажал кнопку электрического стартера. Мотор запыхтел, но не завелся. Его удалось завести только с третьей попытки.
Карен облегченно вздохнула. Пол обернулся к ней, улыбнулся и поднял вверх большой палец, включая скорость.
Из леса в ужасе выбежал Альбатрос. Неужели они упустили этих двоих? Неужели Драммонд рванул со своей девчонкой на лодке? Да, прохлопали они, сделали непростительную ошибку, недооценив противника. Достанется им теперь от Джекдоу. Он никому ничего не прощает.
Перегрин был прав: кто бы мог поверить, что этот парень, Драммонд, пойдет на такое? Ох уж этот чертов доктор! Да мыслимо ли – выбраться в темноте из дома и всадить в Чайку эту стрелу!
Еще один урок им всем: нельзя недооценивать тех, кто загнан в угол. Больше он в жизни не допустит такой оплошности.
Альбатрос остановился, поднес к глазам видеоискатель и поймал в него пристань.
Сердце его радостно забилось – они еще были там, в этой надувной лодке. Драммонд возился с мотором.
Альбатрос бросился к озеру.
Из темноты ветер донес до него урчание мотора. Альбатрос повернул налево, пересек газон, соображая, что Драммонд наверняка направит лодку в сторону Шасты и Реддинга. Так что скоро он будет у Альбатроса на мушке.
Пробежав по лужайке несколько ярдов, Альбатрос опустился на колено и вскинул винтовку. Оптический прибор ночного видения выхватил из темноты ночи лодку. Изображение было зеленым, словно лодка плыла не по воде, а под водой.
Альбатрос поймал в оптический прицел голову Драммонда и улыбнулся, затем медленно перевел винтовку на голову девушки. Палец его лег на спусковой крючок.
– Ну что ж, вперед! – буркнул он себе под нос.
И сделал десять бесшумных выстрелов.
Драммонд постепенно прибавлял скорость. Он развернул покачивающуюся на волнах лодку против ветра, и легкое суденышко понеслось вперед. Пол очень любил эту надувную лодку. Она показывала чудеса маневренности и с большой точностью могла остановиться в любом месте. Встречный ветер был ей не помеха.
Прикинув, что они отошли от берега уже ярдов на сто и вокруг чистая, без веток и прочего мусора вода, Драммонд повернул налево, направил лодку параллельно берегу и прибавил скорость. Корма то погружалась в воду, то вздымалась вверх. Карен так подбрасывало, что она едва успевала хвататься за поручни.
И вдруг... произошло нечто странное. Лодка словно развалилась под ними. Собственно, лодки не стало. Пол и Карен каким-то невероятным образом оказались плывущими на днище из клееной фанеры. Выпуклые бортики лодки превратились в куски изодранной резины, настил захлестывало водой, тяжесть мотора тянула его вниз. Пол и Карен, чудом удерживаясь на остатках настила, крутились на месте то погружаясь в ледяную воду, то выскакивая из нее.
Надувные непромокаемые костюмы быстро выбросили их на поверхность.
Драммонд заметил руку Карен, судорожно бившую по воде, и схватил ее:
– Все хорошо... хорошо... только без паники.
Карен выплюнула воду и откашлялась:
– Я... не паникую... Я... плыву...
– С тобой все в порядке?.. Ты не ушиблась?..
– Нет. Но, ради Бога, скажи мне, что случилось.
Над водой разнесся иронический голос Перегрина:
– Прием, Номер один, пора.
У Драммонда перехватило дыхание:
– Все-таки им удалось!
– Они нас видят! Но ведь я их не вижу! Как им это удается?
– Не спрашивай. Поплыли, они смогут догнать нас только на шлюпке.
Подгоняемые ветром, они наконец с трудом выбрались на берег. Их уже поджидали трое. У двоих были винтовки с глушителями и прибор ночного видения. Теперь Драммонд сообразил, как была потоплена надувная лодка и как бандиты разглядели их в темноте.
- Предыдущая
- 77/94
- Следующая
