Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Леди и лев - Керк Синтия - Страница 38
Сэр Томас быстро повернулся в сторону жены.
– Дорогая, я думал, что ты отдыхаешь.
Леди Хэйверс прошла в гостиную и уселась на бархатный пуфик.
– На какую женщину мой муж собирается нагнать страху?
Самсон заметил, что в руке леди Хэйверс держала небольшой хрустальный бокал с темной жидкостью, похожей на красное бургундское вино.
Сэр Томас подошел и сел рядом с ней.
– Тебе не стоит ни о чем беспокоиться.
– Миссис Шарлотта Фэрчайлд, – ответил Самсон на ее вопрос.
– А, снова эта Шарлотта. Бедняжка. Смерть Йена сломала ей всю жизнь. – Леди Хэйверс сделала глоток. – И я уверена, что она до сих пор не оправилась после смерти своего отца. Жизнь в Египте для женщин может быть очень тяжелой.
– Жизнь в Лондоне тоже, – добавил Самсон мягко. Сэр Томас нахмурился:
– О да, ведь она потеряла свою маленькую кошечку. И теперь подняла на ноги весь Скотланд-Ярд, чтобы они отыскали ей ее проклятую игрушку. Можете вы себе это представить?
– Кошечку? – Леди Хэйверс повернула к мужу озадаченное лицо. – Ради всего святого, о чем вы толкуете?
Тот в ответ только махнул рукой:
– Я тебе все объясню позже, после того как этот человек уйдет. Шарлотта не может найти свою кошку. И она думает, что это я ее украл.
– Это правда? Как ужасно! Я надеюсь, что никто не причинил бедняжке вреда. – Казалось, леди Хэйверс искренне расстроена новостями.
– Действительно, кошку украли. Но никто не обвиняет ни в чем вашего мужа. – Самсон сделал паузу. – Пока.
– Я просто не могу допустить мысли, что кто-нибудь может обидеть маленькую кошку. Как вы, может быть, догадываетесь, сама я просто без ума от кошек. – Леди Хэйверс махнула рукой в сторону фарфоровых созданий, которые украшали гостиную. – Сэр Томас испытывает приступы удушья в присутствии кошек, иначе я бы обязательно завела себе несколько этих удивительных животных.
Ее муж демонстративно закатил глаза.
– Слава Богу, что у меня аллергия на кошек, – пробормотал он.
– Однако боюсь, что ситуация еще более обострилась с тех пор, как кошка миссис Фэрчайлд пропала.
Супруги посмотрели на Самсона настороженно.
– Сегодня в Коллекции Колвилла были найдены три ядовитых скорпиона.
Леди Хэйверс одним глотком опорожнила свой бокал.
– Скорпионы? – Сэр Томас выпрямился на стуле. – Кто-нибудь пострадал?
– Нет. К счастью, миссис Фэрчайлд вовремя обнаружила их и раздавила. Ей повезло, что она не потеряла присутствия духа. Мало найдется женщин, которые с таким хладнокровием разделались бы со скорпионами.
Сэр Томас фыркнул.
– А я этому не удивляюсь. – Леди Хэйверс качнуло вперед. Самсон уловил запах хереса. Интересно, сколько маленьких стаканчиков она успела уже пропустить за сегодняшнее утро? – Я видела, как Шарлотта расстреляла кобру с расстояния двадцати шагов.
– В самом деле? – Самсон с каждой минутой все больше восхищался молодой вдовой.
– О да, – подтвердил сэр Томас раздраженно. – Мечтаю, что в один прекрасный день она ринется в Шотландию и сразится там с лохнесским чудовищем. Дьявольская женщина наверняка победит его. Но я до сих пор не могу понять, каким образом все эти бредни могут касаться меня. Да, я не испытываю симпатий к миссис Фэрчайлд. Я дал вам это понять совершенно недвусмысленно. Но если вы думаете, что у меня есть время бегать по Лондону и воровать ее кошек или подбрасывать ей скорпионов, значит, вы такой же сумасшедший, как ее дядюшка Луи.
– Я просто подозреваю, что кто-то пытается запугать миссис Фэрчайлд. Может быть, даже…
Громкий стук двери прервал Самсона на середине предложения.
– Кто там еще? – Сэр Томас поднял вверх обе руки.
Из прихожей донеслись громкие голоса. Мгновение спустя в комнату ворвался Дилан Пирс в сопровождении обезумевшего дворецкого.
Самсон тихо выругался. Ему следовало предвидеть, что Дилан рано или поздно окажется в этой гостиной.
– Я не мог с ним справиться, сэр Томас, – проговорил трясущийся дворецкий.
– Не стоило и пытаться.
Дилан стоял посередине комнаты в напряженной позе, будто ожидая, что на него вот-вот набросятся.
– Вы! – Сэр Томас покраснел еще больше. – Как вы смеете врываться в мой дом?!
– А как вы смеете подвергать жизнь миссис Фэрчайлд опасности?! – Дилан, казалось, был разгневан еще сильнее, чем сэр Томас. – Неужели вы так ненавидите ее, что ни перед чем не остановитесь, чтобы навредить ей? Сначала украли ее кошку, теперь подбросили скорпионов. Вы старый трус, и вам нет никакого оправдания!
– Вы, оказывается, не только пьяница, вы просто сумасшедший алкоголик! – Сэр Томас ткнул пальцем в сторону Дилана. – Я требую, чтобы вы арестовали этого человека. Он не имеет права врываться в мой дом и предъявлять мне такие неслыханные обвинения!
Самсон встал между двумя рассвирепевшими мужчинами.
– Дилан, я же говорил тебе, что сам займусь этим делом. Это официальное полицейское разбирательство.
– Все, что касается Шарлотты Фэрчайлд, – это мое дело. – Дилан свирепо взглянул на сэра Томаса. – Особенно если это покушение на убийство.
– О, мой дорогой! – Леди Хэйверс от изумления открыла рот. – Кажется, мне нужен еще херес.
– Убийство? – Сэр Томас посмотрел на Самсона недоверчиво. – Инспектор, я не понимаю, о чем говорит этот негодяй, но я определенно заявляю, что у него нет никаких дел в моем доме. – Выражение лица сэра Томаса стало еще более воинственным. – Да, впрочем, и у вас, если это касается упомянутых дел.
Дилан обрел дар речи и начал было говорить, но Самсон положил руку ему на плечо.
– Позволь мне самому этим заняться, – сказал он негромко.
– Ну так давай, – пробормотал Дилан. Самсон снова обратился к сэру Томасу:
– Как я пытался вам объяснить перед тем, как нас прервали, я подозреваю, что некие лица хотят запугать миссис Фэрчайлд и, возможно, даже убить ее.
– И? – нетерпеливо переспросил старый джентльмен.
– И вы являетесь одним из наиболее вероятных подозреваемых, – закончил Самсон.
Сэр Томас сделал шаг назад.
– Это скандал! Как вы смеете являться сюда и обвинять меня в воровстве и в попытке убийства?! Я пожалуюсь на вас, инспектор, клянусь, я это сделаю. Как только вы вымететесь за порог моего дома, я обращусь к комиссару, и вы будете уволены.
– Как вам угодно. Но прежде чем вы сделаете это, я хотел бы уточнить, где вы были в ночь на тридцать первое августа.
Пожилой джентльмен уставился на него, лицо его было теперь мертвенно-бледным.
Леди Хэйверс дернула мужа за рукав.
– Дорогой, вы не можете позвонить моей горничной? Мне нужно немного шерри. И прикажите ей принести также мое лекарство. Мне оно сейчас просто необходимо.
– Я не понимаю, – возбужденно говорил Дилан, сидя в двухколесном экипаже, – почему ты его не арестовал?
– Скажи спасибо, что я не арестовал тебя. – Самсон откинулся на спинку сиденья. Выражение его лица не обещало Дилану ничего хорошего. – О чем ты только думаешь? Вваливаться подобным образом в приличный дом! Это тебе не какой-нибудь кофейный домик в Каире, где курят гашиш, это там ты можешь говорить, что тебе взбредет в голову. Это Лондон. Мейфэр, должен добавить. И к тому же у Хэйверсов множество влиятельных друзей. Ты не имеешь права возводить обвинения на таких людей, не имея веских доказательств.
Дилан в ответ фыркнул:
– Я думал, что полицейские больше заботятся об истине, а не о собственных честолюбивых амбициях.
– Не размахивай руками, Дилан. Ты не имел никакого права вмешиваться. – Самсон покачал головой. – У бедной леди Хэйверс чуть не случился удар, когда ты начал нести свою чушь.
– Ну ладно, я не хотел расстраивать старушку. Но нужно что-то сделать, чтобы сэр Томас понял, что он не сможет избежать наказания.
– За что? У нас нет никаких доказательств. Мне нет дела до того, что он ненавидит миссис Фэрчайлд. У меня нет очевидных доказательств, что он имеет какое-то отношение к похищению кошки и к скорпионам, но пока я могу сделать совсем немного. – Самсон вздохнул. – Могу заставить его немного понервничать. Если у него совесть нечиста, пусть знает, что теперь за ним будут следить.
- Предыдущая
- 38/70
- Следующая
