Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Влюбленные враги - Кент Памела - Страница 5
Утром, почувствовав себя отдохнувшей и сильной, она перейдет в наступление и справится с ним, разрешит дело быстро и эффективно. Она пообещала самой себе, что завтра к этому времени все его чемоданы будут упакованы, а собаки выдворены из библиотеки.
Каприсии не хотелось еще раз причинять волнение миссис Билль, поэтому она сказала, что не станет ужинать и пораньше ляжет спать. Лицо миссис Билль при этом выразило безмерное облегчение. Вернувшись на кухню, она со спокойной совестью взялась за приготовление жареной утки для мистера Винтертона, не отдавая себе отчет в том, что поступает вопреки воле хозяйки, так как, судя по всему, у мисс Воган на этот счет никаких определенных желаний пока и не было.
Когда, закончив пилить дрова в одном из дальних уголков сада, мистер Билль вернулся домой, она сообщила ему, что новая хозяйка уже приехала и кажется довольно приятной молодой женщиной… Но вот вопрос о мистере Винтертоне так и остался неразрешенным, и она очень сомневается, удастся ли его уладить когда-либо. Это доказывало, что миссис Билль плохо разбирается в характерах, по крайней мере молодых и целеустремленных женщин, рожденных и воспитанных в молодой и целеустремленной стране: Мистер Билль, чьи мысли были больше заняты делами местного шашечного клуба, на заседание которого в деревенской гостинице он собирался пойти этим вечером, воспринял слова жены без особого интереса. Пока есть теплая кухня, а в ней уютный уголок и покуда никто ему не мешает исполнять необременительные обязанности в привольном запущенном саду Ферринфилда, его не особенно заботило, кто там у них будет хозяином поместья.
Правда, он все же предпочел бы в качестве хозяина мужчину, потому что недоверчиво относился ко всем представительницам противоположного пола. Но нет так нет, не слишком уж это важно. Раз эта мисс Воган молода и привлекательна, вероятно, она рано или поздно выйдет замуж, и не стоит беспокоить себя, во всех подробностях выясняя ее характер. Во всяком случае, если бы он решил держать пари, то знал бы, на кого ставить и чью сторону принять — и вряд ли этой стороной была бы мисс Каприсия Воган.
К своему удивлению, Каприсия быстро заснула и хорошо выспалась. Утро наступило яркое, солнечное. Обыкновенно она плохо спала на новом месте. Кроме того, последние впечатления дня оказались таковы, что вполне можно было ожидать бессонницы.
Перед тем как лечь, Каприсия прошлась по коридору до галереи, опоясывавшей холл вверху. Почувствовав запах крепкой сигары, она посмотрела вниз через перила. Ричард Винтертон в шикарном смокинге задумчиво стоял посреди холла. Как раз в тот момент, когда она взглянула вниз, он вынул изо рта сигару и внимательно рассматривал ее кончик с видом человека, не столько, однако, размышляющего о достоинствах табака, сколько вынужденного отвлечься на обдумывание некой второсортной проблемы.
Она услышала, как он что-то негромко сказал одной из своих собак — видимо, необычайно преданной овчарке Беатрисе, которая подошла к нему, тихо ступая по ковру. Он мягко опустил руку на голову животного и несколько раз погладил ее.
— Хорошо перекусила, Беатриса? — осведомился он. — От той утки оставался еще порядочный кусок, а Тим и его жена все равно не питают пристрастия к домашней птице. Конечно, это не идеальная пища для поддержания собак в форме, но тебе-то ведь достался еще и славный кусок бифштекса? Надеюсь, что да. Я не хочу, чтобы ты у меня похудела, старушка.
Каприсия почувствовала, как в ней снова закипает возмущение. Утка и бифштексы для его собак, и за ее счет. Ничем не оправданное расточительство, не говоря о том, что это просто нелепо!
Винтертон продолжал ласкать Беатрису, негромко беседуя с ней:
— Как жаль, что ты не можешь попробовать хорошего вина, старушка. Зато я могу… отличный рейнвейн подавала сегодня миссис Тим. Правда, лучше бы это был кларет, только, кажется, в нашем погребе настоящего кларета уже не осталось. Есть, правда, еще бутылки две шампанского, но я приберегаю их для особых случаев.
Кипевшая негодованием Каприсия не смогла оставаться неподвижной, и тотчас же уши Беатрисы вытянулись в струнку. Собака бросилась к лестнице, но Винтертон позвал ее назад, негромко смеясь от души.
— Там всего лишь мисс Воган, старушка. Тебе придется привыкнуть к тому, что она ходит по всему дому. Странно, ты учуяла ее только сейчас, а ведь она уже давно стоит на галерее. Наверное, твой нюх притупился после слишком плотного обеда… Думаю, ты и впрямь прикончила эту утку в одиночку!
Каприсия поспешно ретировалась в свою комнату. Она негодовала на себя из-за того, что попала в неловкое положение и дала повод Ричарду Винтертону позабавиться на свой счет.
Глава 3
На следующий день, проходя мимо гаража, судя по всему недавно пристроенного к ферринфилдским конюшням, Каприсия снова увидела Ричарда Винтертона. Он склонился над открытым необъятных размеров капотом, который принадлежал сверкающему «Ягуару». Машина занимала почти весь гараж. К своему удивлению, Каприсия отметила, что конюшни в поместье вовсе не переоборудовали под другие цели, как ей показалось вначале; они остались нетронутыми, а гараж был совершенно новым. Это означало, что по мере надобности деньги в Ферринфилде тратили вполне свободно и щедро.
— Доброе утро. — Каприсия остановилась в широком дверном проеме, пристально глядя на Винтертона.
Сегодня утром она надела бледно-розовый свитер и светлые бриджи. На Ричарде Винтертоне были хорошо сшитый твидовый спортивный пиджак и вельветовые брюки. При взгляде на этого господина ни у кого не возникли бы сомнения, что он-то и есть настоящий хозяин Ферринфилда.
Мистер Винтертон выглядел на удивление бодрым и энергичным человеком, если принять во внимание вчерашний рассказ таксиста об его образе жизни.
Правда, приглядевшись повнимательнее, при ясном свете утра Каприсия заметила у, него круги под глазами и слегка опущенные вниз уголки четко очерченных губ… правильнее сказать, чувственных губ, отчего и улыбка носила отпечаток чувственности.
Он оторвал взгляд от мотора и теперь, улыбаясь, смотрел на нее. Затем прикоснулся к воображаемому козырьку фуражки.
— Доброе утро, мисс Воган, очаровательная хозяйка нашего замка. Судя по всему, вы уже полностью вошли в роль.
Это было сказано с холодной насмешкой. Каприсия ничего не ответила и постаралась не заметить взгляда, которым он окинул ее с головы до ног.
— Надеюсь, вы готовитесь к отъезду, — сказала она тоже холодным и насмешливым тоном. — Какая красивая машина, неужели она ваша или вы наняли ее для перевозки вещей?
Глаза его мрачно сверкнули, словно она сказала нечто особенно обидное для него.
— Машина действительно моя, — ответил Винтертон с легкой досадой. — Вас это, должно быть, удивляет? Спешу сразу же вас разуверить — я вовсе не готовлюсь к отъезду, еще вчера вы были предупреждены о том, что это не входит в мои намерения.
Теперь ее глаза сердито блеснули.
— Тогда пора бы уже начать готовиться. И лучше бы вам покинуть этот дом до обеда, так как я не намерена продолжать питаться в своей комнате.
Каприсия только что позавтракала в спальне, и сердце ее обрадованно подпрыгнуло, когда она увидела его осматривающим свою машину. Несмотря на вчерашнее дерзкое заявление Ричарда, она не могла всерьез поверить, как это человек способен жить в доме, где его присутствие было не только нежелательным, но и, согласно завещанию прежнего владельца, противозаконным.
Он медленно и аккуратно опустил крышку капота, провел по его сияющей поверхности желтой замшевой тряпкой, которую достал из кармашка, прикрепленного с внутренней стороны дверцы, затем убрал ее на место, так же неторопливо пересек гараж и остановился в двух шагах от Каприсии.
— Мисс Воган, — начал он спокойным и даже дружелюбным голосом, хотя глаза его смотрели мрачно и у рта залегла жесткая складка. — Мисс Каприсия Воган, пора нам с вами выяснить дело до конца. Вы сейчас здесь потому, что ваш двоюродный дедушка не вписал меня в свое завещание, но вовсе не потому, что он вписал туда вас. Вот ваш отец, тот, возможно, имел бы некоторые призрачные основания предъявить свои права… однако вы, по моему убеждению, не имеете их вовсе. Лошадница из захолустья, до вчерашнего дня не имевшая ни малейшего представления, как выглядит Англия…
- Предыдущая
- 5/28
- Следующая