Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Если он порочен - Хауэлл Ханна - Страница 51
— Там кто-то был, милорд, — сказал Джейк, проявивший талант следопыта. — Ваш дядя, полагаете?
Хотя вопрос был задан спокойным тоном, Джулиан уловил страх, промелькнувший в глазах собеседника. Но Джейка трудно было упрекнуть в том, что он боится Артура, — его дядю стоило боялся. Особенно сейчас. Никто не знал, что может сделать сумасшедший в следующий момент. Поэтому таких людей очень трудно ловить.
Джулиан вновь посмотрел на старое дерево на вершине небольшого холма и нахмурился. Кто-то стоял там и наблюдал за ними, когда они шли на кладбище. Зловещий характер событию придавали слова Хлои об укусах осы, а также тот факт, что наблюдавший за ними человек постарался остаться незамеченным и, уходя, тщательно замел свои следы. Кто еще мог скрываться там, если не Артур или его наемник? Скрытность — вот что тревожило более всего. Скрытность и то обстоятельство, что Артур — если это действительно был он — сумел так близко подобраться к ним.
И возникал вопрос: почему этот человек все еще находился вблизи Колинзмура? Почему не уезжает? Такое поведение не поддавалось объяснению, и это очень беспокоило Джулиана. Артур был хитер и изворотлив, и он прекрасно знал, как совершить преступление и не попасться. И вот сейчас он оставался вблизи того места, где совершал свои многочисленные преступления. Это совершенно не вязалось ни с его умом, ни тем более с хитростью.
— Да, возможно, дядя, — ответил наконец граф. — Хотя полной уверенности быть не может.
— Проклятие, — проворчал Джейк. — А я-то думал, он сгинул навсегда.
— Я тоже, — кивнул Джулиан. — Давай еще раз посмотрим для полной уверенности.
Было уже поздно, когда Джулиан наконец вернулся домой. Взбежав по ступенькам, он поторопился переодеться к ужину. Не застав Хлою в спальне, он был немного разочарован, хотя и знал, что она старалась как можно больше времени проводить с его матерью. Джулиан сильно сомневался, что Хлое требовались уроки, чтобы стать настоящей графиней, но если это придавало ей уверенности в себе, то что ж — у него возражений не было.
Войдя в зал, Джулиан поневоле улыбнулся. Совместный ужин с двумя зрелыми дамами, молодой женой, тремя молодыми женщинами, озабоченными поиском мужей, а также с двумя юными девушками, еще не представленными обществу, обещал стать довольно шумным мероприятием. Лео же, сидевший в кресле у камина, то и дело улыбался. И это спокойствие могло означать только одно: он о чем-то напряженно размышлял.
Граф сразу направился к другу, собираясь выяснить, какие меры следует предпринять против таинственного наблюдателя. Взяв у слуги стакан с вином, он сообщил:
— Кто-то находился на холме, откуда открывается вид на кладбище. И этот человек наблюдал за похоронами Лорел, ее мужа и ребенка. Мы с Джейком нашли место, где он стоял и где оставил свою лошадь, но проследить, куда направился потом, нам не удалось. Отпечатки копыт просто исчезли уже в нескольких футах от дерева.
— А вы не пробовали проехать в разных направлениях, чтобы посмотреть, не появятся ли они дальше?
— Пробовали, но это ничего не дало. Такое впечатление, будто неизвестный сел на Пегаса и улетел.
— Значит, он очень старался замаскировать свои следы. И это дурной знак.
— Так я и думал, — кивнул Джулиан.
Он рассказал об ощущениях Хлои, потому что именно они стали причиной, заставившей его обследовать это место.
— Значит, там скрывается явно не друг, — проворчал Лео. — Но Артур ли? Это вопрос. Я полагал, что Артур постарается удалиться отсюда как можно скорее. Возможно, даже за пределы страны. Мои агенты доложили мне, что он уже продал драгоценности Беатрис и выручил весьма солидную сумму. Для многих этого хватило бы, чтобы убраться из Англии и начать где-нибудь новую жизнь. Но достаточно ли этого Артуру? И еще я слышал, что его разыскивают люди Симоны, чтобы «отблагодарить» за помощь. Это вторая причина, по которой любой разумный человек пожелал бы уехать отсюда как можно дальше и как можно быстрее.
Джулиан немного помолчал, потом тихо сказал:
— В связи с этим возникает другой вопрос: в своем ли Артур уме? У меня возникли именно такие мысли…
Лео кивнул:
— У меня тоже. Его здравомыслие вызывает сомнение уже хотя бы потому, что совсем недавно он с поразительным хладнокровием вынашивал планы убийства своих ближайших родственников ради обладания титулом. И вот теперь — такое странное поведение. Он и впрямь ведет себя как безумец.
— Снова говорите об Артуре? — К ним подошла Хлоя и взяла мужа под руку. — Думаете, это он за нами наблюдал?
— Не исключено, — подтвердил Джулиан. — Только в этом нет никакого смысла. Он всегда проявлял ум и хитрость, а теперь — словно обезумел. Не покидает то место, где его могут схватить.
— Но раз его до сих пор не поймали, то выходит, что он все же не сошел с ума. Просто ему требуется побольше денег, чтобы уехать и устроиться с комфортом, к которому привык. — Хлоя окинула взглядом зал. — Здесь много дорогих вещей. Уверена, что есть еще и сейф с драгоценностями, которые гораздо проще унести и продать.
— Как украшения Беатрис, — пробормотал Лео.
— Возможно, Артур даже знает, как пробраться к сейфу, — продолжала Хлоя. — Наверняка в прошлые годы у него было достаточно времени, чтобы узнать, где он находится.
— Но, Хлоя, его не только мы разыскиваем. Люди Симоны тоже. Он обещал им что-то и не исполнил обещания. Они хотят восстановления справедливости. И он нужен им мертвым, а мы по крайней мере попытались бы взять его живым, чтобы он в суде ответил за совершенные преступления.
Тут мать Джулиана пригласила всех к столу, и Хлоя тотчас же потащила мужа к двери. Следом за ними пошли леди Эвелин с Лео. Дальнейший разговор об Артуре пришлось отложить, ибо старшие дамы не позволили бы обсуждать за столом столь неприятную тему. Они совершенно справедливо полагали, что их дочерям ни к чему слушать разговоры об убийствах, воровстве и адюльтере. Хотя Хлоя была уверена: девушки слушали бы затаив дыхание.
И только после того как все перешли в гостиную, а девушек отправили по спальням, они возобновили разговор об Артуре. Лео рассказал дамам о произошедшем и о том, что удалось и что не удалось обнаружить Джулиану. Хлоя же, прильнув к мужу, украдкой поглядывала на леди Милдред. Не заметив на лице той никаких признаков горечи, она с облегчением вздохнула. Было ясно, что Милдред судьба мужа не волновала — волновала лишь безопасность и счастье дочерей.
— Артур, перед тем как уехать, постарается раздобыть как можно больше денег, — сказала она без обиняков. — В силу своего непомерного самомнения он уверен, что сумеет выйти сухим из воды. Не удивлюсь, если он винит всех и каждого из нас в своих неудачах.
На миг Милдред показалась Хлое такой несчастной, что ей захотелось встать и утешить женщину, но Джулиан удержал ее на месте.
— Моих трех дочерей он считает одной из самых больших моих неудач, — продолжала леди Милдред.
Хлоя сочувственно ей улыбнулась и тихо проговорила:
— Наверное, этот человек всегда винит других в своих неудачах.
— Да, совершенно верно. Артур считает, что он никогда не совершает ошибок. Раз я рожала только девочек, то только я, по его мнению, и виновата. Раз он не получил графства, то виноват твой отец, Джулиан, и ты сам, конечно же. Кроме того, ты имел наглость произвести на свет сына, то есть еще одного наследника. А Энтони виноват в том, что выжил в свои первые, наиболее трудные годы. Ты, Хлоя, виновата в том, что увезла ребенка в безопасное место, а не бросила умирать на болотах. Я могу сутками перечислять все те проступки, в которых Артур никогда не был виноват сам. Он считает, что вы должны ему все, что он может украсть. И вы виноваты уже хотя бы потому, что стоите у него на пути, мешая получить желаемое.
— Значит, он попытается ограбить или убить кого-нибудь из нас, — заявила Хлоя. — По крайней мере мы теперь знаем, чего он хочет. Остается только выяснить, где и когда он нанесет удар.
- Предыдущая
- 51/61
- Следующая
