Выбери любимый жанр

Вы читаете книгу


Хаггард Генри Райдер - Мари Мари

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Мари - Хаггард Генри Райдер - Страница 42


42
Изменить размер шрифта:

— Да, — ответил я, — если я не совершу ошибки с третьей…

Я снова сам зарядил ружье, особенно осторожно набивая порох и выбирая пулю, чтобы она как можно точнее подошла к каналу ствола. Кроме того, я вычистил колючий ниппель и засыпал в него немного хорошего пороха, чтобы избежать любой возможной осечки. Потом я установил капсюль и стал ожидать. Что делалось тогда среди буров и зулусов, я не знаю… В этот последний, критический момент наших судеб я никуда не смотрел, будучи слишком занят собственной ролью в этой драме.

К этому времени появлявшиеся новые грифы сообразили, что происходит нечто неожиданное и им грозит опасность. Собравшись сотнями со всех сторон света, они описывали величественные круги в небе, не решаясь спуститься к трупам. Я внимательно наблюдал и заметил среди них того самого огромного короля птиц, давеча клевавшего Ханса в лицо. Его легко было отличить от других из-за величины и чего-то белого на кончиках крыльев. Я также заметил, что некоторые грифы подлетали поближе к нему, как бы советуясь с ним о чем-то.

Наконец все разлетелись, а король начал спускаться ниже, очевидно намереваясь разведать, что творится на земле. Он спускался все ниже и ниже, пока не достиг намеченной точки и, согласно идущей с незапамятных времен привычке, повис на некоторое время в воздухе перед падением.

Момент был удобный и, обрадовавшись такой крупной мишени, я прицелился и выстрелил. Пуля ударила с глухим шумом, несколько перьев вылетело из брюха грифа, показывая, что я попал, и я смотрел вверх, чтобы проследить его падение, как это было с другими грифами. Но, увы! Гриф не упал… В течение нескольких секунд он качался из стороны в сторону на своих огромных крыльях, затем заложил вираж и ушел вертикально вверх в небесную синеву… Я смотрел и смотрел. Все смотрели, пока колоссальная птица не стала сначала казаться лишь пятном на голубом фоне, а затем — маленькой крапинкой. В конце-концов она ушла за пределы человеческого зрения.

— Вот теперь конец! — сказал я Хансу.

— Да, баас, — сквозь зубы процедил готтентот, — это конец. Вы положили мало пороха. Теперь мы все будем убиты.

— Не совсем, — сказал я с горьким смехом. — Ханс, заряжай ружье, заряжай побыстрей. Раньше, чем они умрут, в Зулуленде будет другой король…

— Хорошо, хорошо! — воскликнул Ханс, когда в отчаянии заряжал ружье. — Давайте возьмем с собой эту жирную свинью, Дингаана! Стреляйте ему в брюхо, в желудок, чтобы он, гад, тоже мог узнать, что это такое — умирать медленно. Потом перережьте мне горло, вот мой большой нож, а после этого перережьте горло себе, если у вас не будет времени перезарядить ружье…

Я кивнул головой, ибо в моем мозгу уже сформировалась мысль сделать все это. Я никогда и не думал стоять тихо и мирно, наблюдая, как будут убивать бедных буров. И я знал, что Мари позаботится о себе сама…

В это время зулусы со всех сторон подошли ко мне, а солдаты, охранявшие людей Марэ, начали их отталкивать, делая вид, что собираются пронзать ассегаями. Обе группы оказались в углублении почти в одно время, но их разделяло небольшое пространство. В этом пространстве лежали тела убитых людей и два подстреленных аасфогеля, рядом с нами.

— Ладно, маленький сын Георга, — пропыхтел Дингаан, — ты проиграл пари, ибо убил при помощи колдовства только двух из пяти, что не так уж плохо, но мало. Теперь расплачивайся, как сделал бы я, если бы выиграл ты.

Он вытянул руку и отдал страшный приказ:

«Булала амалогну» (Убить белых людей). Убивайте одного за другим, чтобы я видел, знают ли они, как умирать? Убейте всех, кроме Макумазана и высокой девушки, которую я беру себе в жены.

Один из воинов стремительно бросился вперед и схватил фру Принслоо.

— Подожди немного, король! — выкрикнула она. — Как ты можешь знать, что пари проиграно? Тот, кого ты называешь Макумазаном, поразил последнего грифа. Его следует поискать, раньше чем убивать нас.

— Что говорит эта старуха? — спросил Дингаан и Холстед медленно перевел ее слова.

— Что ж, правильно, — сказал Дингаан. — Ладно, в таком случае я пошлю ее на небо поискать того грифа! Возвращайся оттуда, жирная, и расскажи нам, если найдешь его.

Солдаты снова подняли ассегаи, ожидая решающего слова короля. Я сделал вид, что смотрю на землю, а сам вставил пистон в ружье, твердо решив, что, если Дингаан скажет это слово, оно будет последним в его жизни. Ханс смотрел вверх, думаю, чтобы не видеть картины страшной смерти. Вдруг он издал дикий вой, побудивший всех, даже обреченных, обратить к нему взоры. Ханс показывал на небо и все посмотрели туда.

И вот что они увидели. Далеко-далеко вверху, в бесконечном море синевы появилось небольшое зернышко, которое разглядел его острый взгляд, зернышко, становившееся все больше и больше, поскольку оно мчалось к земле с ужасающей скоростью. Это был король грифов — мертвый!.. Он рухнул на землю между фру Принслоо и ее убийцами, с силой ударив по поднятому ассегаю одного из них и швырнув его на землю. Гриф упал и лежал там сплошной массой смешанного мяса и перьев!

— О, Дингаан, — сказал я в воцарившейся тишине, — оказывается, я выиграл пари… Я убил этого короля птиц, который, будучи королем, выбрал местом своей смерти высоту и пожелал встретить ее там в одиночестве, вот и все…

Дингаан колебался, ибо ему не хотелось щадить буров, и я, заметив это, взял наизготовку ружье. Возможно, он это увидел, а может, и чувство чести, как он понимал это слово, превозмогло кровожадное желание. Во всяком случае, он сказал одному из своих советников:

— Осмотри труп грифа и проверь, есть ли в нем отверстие от пули.

Тот повиновался и стал ощупывать всю массу раздробленных костей и мяса, но нашел не отверстие, а саму пулю, застрявшую в плотной коже. Зулус вытащил ее и, подняв вверх, так держал, чтобы все ее видели.

— Макумазан выиграл свое пари, — сказал Дингаан. — Его колдовство победило, хотя и с большим трудом. Макумазан! Забирай этих буров, они теперь твои, и убирайся с ними из моей страны!..

ГЛАВА XV

Ретиф просит об одолжении

Время от времени, в течение нашего тревожного жизненного путешествия, мы достигаем маленьких оазисов почти полного счастья, вкрапленных то тут, то там в тернистые дебри нашей жизни. Иногда они бывают всего лишь часами плотского наслаждения. В других случаях они как бы красиво созданы водами, текущими из наших духовных источников бытия, и мы чувствуем присутствие и поддержку нас со стороны самого Бога внутри нас и вокруг нас, направляющего наши стопы к невообразимому концу, который является Им самим… Случайно, однако, все это — физическое удовлетворение и божественная и человеческая любовь — смешаны в одно целое, подобно душе и телу, и мы можем сказать: «Теперь я знаю, что такое радость…».

Такой час пришел для меня вечером того дня, когда я выиграл пари у Дингаана, когда дюжина жизней, или около этого, были поставлены на карту моих нервов и искусства. Они не изменили мне, хотя я знал, что, не будь подсказки от Ханса (а кто послал эту подсказку, спрашиваю я?), то они вообще не сослужили бы мне службу. Со всеми моими прикидками и опытом, мне никогда не пришло бы в голову, что замечательные глаза грифов улавливают вспышку пороха даже при ярком солнечном свете, и они отклоняются от своего пути раньше, чем их может настигнуть смертоносная пуля.

В эту ночь я действительно, был маленьким ребенком. Даже Анри Марэ оттаял и разговаривал со мною, как отец мог бы говорить со своим ребенком. Он, всегда тайно нелюбящий меня, отчасти потому, что я англичанин, отчасти потому, что я всегда составлял компанию его дочери, и он ревновал меня. Отчасти по той причине, что я стоял на пути его племянника, Эрнана Перейры, которого он или любил, или боялся, или и то, и другое вместе взятые. Что касается остальных — мужчин, женщин и детей, — то они благодарили меня и благословляли со слезами на глазах, клялись, что хоть я и молод, никто другой не должен быть их командиром.