Выбери любимый жанр

Вы читаете книгу


Хаггард Генри Райдер - Мари Мари

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Мари - Хаггард Генри Райдер - Страница 15


15
Изменить размер шрифта:

Это произошло примерно за шесть месяцев до того времени, о котором я пишу, и в течение этих месяцев я частенько пользовался этим ружьем для стрельбы по дичи, такой, как антилопы и дрофы. Я обнаружил, что это оружие величайшей точности боя на расстоянии до двух сотен ярдов, хотя, когда я пустился в отчаянную скачку в Марэсфонтейн, я не взял его с собой, потому что оно было одноствольное и с чересчур узким каналом ствола, чтобы при крайней нужде заряжать его разрывными пулями — луперами. Однако, вызвав Перейру, я решил использовать именно это ружье, и никакое другое… И не будь я владельцем именно такого ружья, пожалуй, я и не отважился бы на это состязание.

Тогда мистер Смит оставил мне вместе с ружьем большой запас специальных пуль и новых пистонных капсюлей, не говоря уже о прекрасном импортном порохе. Так что имея в достатке боеприпасы, я взялся за тренировку. Усевшись в кресле в ущелье рядом со стоянкой, через которое пролетало множество горных голубей на значительной высоте, я начал стрелять в них.

Теперь, в моем возрасте, я могу сказать без риска быть названным хвастуном, что у меня есть дар и это дар меткого стрелка, которому я обязан некоторой любопытной комбинации: рассудительности, быстроты глаза и твердости руки.

Я могу честно заявить, что в свои лучшие дни я не встречал человека, который смог бы побить меня в стрельбе по живым целям. Это я вскоре доказал, так как сидя в ущелье обнаружил, что могу сбивать большое количество быстрых горных голубей, когда они проносились надо мной, причем не дробью, а отдельными пулями…

Так что дни шли, а я практиковался, каждый вечер обнаруживая, что я делаюсь искуснее в этом ужасно трудном спорте. Я изучал все возможности своего ружья в зависимости от скорости полета птицы, ее расстояния от меня и осложнений, создаваемых скоростью ветра, и освещенностью в то или иное время дня. За это время я выздоравливал настолько быстро, что в конце недели был почти в своем нормальном состоянии и хорошо ходил пешком, правда, с помощью палки.

И, наконец, наступил этот полный событиями четверг и около полудня, — я долго лежал в постели в это утро и не стрелял, — я выехал, или, вернее, меня вывезли в капской тележке, запряженной двумя лошадьми, в место, известное под названием Гроот Клооф, или Большая Лощина. Над этим узким ущельем дикие гуси пролетали со своих пастбищ на возвышенности к другим пастбищам, лежавшим в нескольких милях ниже, а оттуда, я полагаю, прямо к морскому побережью, откуда они возвращались на рассвете.

Прибыв ко входу в Большую Лощину около четырех часов дня, мы с отцом были удивлены, увидев там много буров, мужчин и женщин, приехавших верхом или в тележках.

— Боже мой, — сказал я отцу, — если бы я знал, что из-за состязания в стрельбе будет такая суета, я не думаю, что смог бы в нем участвовать.

— Гм, — ответил он, — я думаю, что здесь другое дело, далекое от вашего состязания. Я не сделаю большой ошибки, сказав, что все это устроено для оправдания публичного собрания в укромном месте, чтобы отвлечь внимание властей от подозрительного запаха собрания…

В сущности говоря, мой отец, видимо, был прав. Еще до того, как мы прибыли сюда, большинство буров после долгих споров решились, наконец, стряхнуть пыль колонии со своих ног и искать для себя дом в новых краях, на Севере. В настоящее время мы были среди них и я заметил, что у всех лица озабоченные и растерянные. Питер Ретиф бросил на меня взгляд, когда мне помогали выбраться из тележки отец и Ханс, которого я взял с собой, чтобы он заряжал оружие, и некоторое время смотрел с недоумением. Очевидно, его мысли были где-то далеко. Затем, он, видимо, все вспомнил и весело воскликнул:

— Ба! Да ведь это наш маленький англичанин прибыл на состязание как человек, который всегда держит слово. Друг Марэ, прекратите разговоры о своих потерях, — это он сказал предостерегающим тоном, — поздоровайтесь с ним.

Тогда подошел Марэ и с ним Мари, которая залилась румянцем и улыбалась, но мне показалось, что сегодня она выглядела уже взрослой женщиной больше, чем когда-либо до этого; теперь она как бы уже оставила позади свое девичество и столкнулась лицом к лицу с реальной жизнью и всеми ее заботами. Следуя за ней, близко, очень близко, как я моментально заметил, шел Эрнан Перейра. Он был даже еще шикарнее одет, чем обычно, и держал в руке красивое новехонькое одноствольное ружье, также снабженное пистонными капсюлями, но с чересчур большим каналом ствола для охоты на гусей.

— О, так вы уже снова чувствуете себя хорошо, — сказал он доброжелательным голосом, который, однако, звучал не совсем искренне. В действительности мне показалось, что он желал мне совсем другого…

— Прекрасно, минхеер Аллан, я готов отстрелить вашу голову. Ха, ха, ха! (Он, конечно, шутил, но я подозреваю, что охотно сделал бы это). Уверяю вас, что кобыла уже почти моя, потому что я здорово напрактиковался, не правда ли, Мари, что известно всем аасфогелям (грифам) в округе.

— Да, кузен Эрнан, — сказала Мари, — вы действительно практиковались, но то же самое, пожалуй, делал и Аллан…

К этому времени компания буров собралась вокруг нас и начала проявлять большой интерес к нашему незаконченному спору, что было совершенно естественным для людей, редко выпускающих ружье из рук и считающих, что стрельба является прекраснейшим из искусств. Однако им не разрешили задерживаться здесь долго, ибо кафры сказали, что гуси начнут свой послеполуденный полет примерно через полчаса. Так что всех зрителей попросили расположиться под отвесным обрывом ущелья, где их не заметили бы пролетающие птицы, и где им было предложено соблюдать тишину.

Тогда я с Хансом и Перейра, вместе с Ретифом, реферти, выбравшим для нас стоянки, направились к ним. Здесь мы укрылись от зорких глаз птиц за высокими кустами.

Я уселся на взятый с собой раскладной стул, ибо моя нога была еще слишком слаба, чтобы позволить долго стоять, и ожидание началось… Вдруг Перейра передал через Ретифа, что просит меня о любезности разрешить ему сделать первые шесть выстрелов, так как длительное напряженное ожидание делает его нервным. Я согласился, хотя и знал, так же как и он, что первые гуси всегда летят ниже и медленнее, в то время как последующие, почуяв опасность, полетят выше и быстрее. И это доказано практикой, ибо нет птицы более умной, чем именуемые почему-то глупыми гуси.

Когда уже прошло около четверти часа, Ханс вдруг тихо сказал:

— Тише! Подходит гусь…

Едва он сказал это, я услышал крик гуся: «Гонк, гонк!» и свистящий шелест сильных крыльев. Затем он появился, старый косокрылый гусак, вероятно, король стаи, летящий так низко, что чуть не коснулся края обрыва, на высоте не более тридцати ярдов, представляя собой прекрасную цель. Перейра выстрелил и гусь медленно упал вниз ярдов за сто сзади него. Тогда Ретиф сказал:

— Один на нашей стороне…

Пока Перейра заряжал ружье, показались три следующих гуся. Он выстрелил и, к моему удивлению, вторая, а не первая птица упала так же удачно сзади него.

— Ты стрелял именно в этого гуся, или в другого, племянничек? — спросил Ретиф.

— Именно в этого, конечно, — ответил тот с наглой улыбкой.

— Он врет, — пробормотал готтентот, — он стрелял в первого, а убил второго.

— Молчи, — ответил я. — Какая разница!

Снова Перейра зарядил ружье. К тому времени, когда он был готов, приближалось больше гусей, на этот раз треугольником из семи птиц с вожаком во главе, летевших выше, чем предыдущие.

Он выстрелил и вниз упала не одна, а две птицы: вожак и летевший справа и немного сзади гусь.

— О, дядя! — воскликнул Перейра, — вы видели, как я подстрелил этих двух птиц, когда линии их полета скрестились? Это такая удача для меня, но я не настаиваю, чтобы засчитать вторую птицу, если хеер Аллан протестует против этого.

— Нет, племянник, я не заметил, как ты попал в них, — ответил Ретиф, — но несомненно то, что птицы не летели так, чтобы одна и та же пуля смогла поразить обеих.