Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Тайна чаек - Уитни Филлис - Страница 37
— Она может оказаться соучастницей, — заявил сильно заинтересованный Дэвид. Но тут же поправился: — Нет, соучастник обычно бывает на стороне преступника. — Вдруг он схватился за голову, а потом замахал руками: — Тут будут происходить всевозможные события, а меня здесь не будет! Я буду отсутствовать при финише!
— Может быть, твоя бабушка позволит тебе остаться у нас на всю ночь? — с надеждой спросила Тэфи. — Мы могли бы поставить для тебя внизу койку.
Она закрыли и заперли окно и опустили занавеску, затем тихо вышли из комнаты, уже не заключавшей больше в себе тайны, и заперли дверь. Тэфи привязала кусочек бечевки к тому ключу, что подходил к двери.
В тот момент, когда они выходили из конторы, из сада в дом вошел мистер Богардус.
— Где Селеста? — спросил он. — Мне необходимо сейчас же ее увидеть.
— Она же ушла, — напомнила ему Тэфи.
— Значит, надо узнать, куда она ушла. Кто-то ведь должен знать.
— Может быть, Дорис знает, — сказала Тэфи. — А что такое? Что случилось?
— Вот это самое! — мистер Богардус поднял в воздух дневник, который она дала ему. Я узнал кое-что довольно-таки интересное. Спроси, пожалуйста, Дорис.
Тэфи кинулась вон с такой поспешностью, что столик для чтения и стоячая пепельница угрожающе зашатались. Дорис оказалась в своей собственной комнате, наверху, в помещении для слуг. Она сидела и красила ногти. Она сообщила имя и адрес подруги, к которой пошла Селеста, и пятью минутами позже Дэвид, Тэфи и мистер Богардус шагали на указанную им заднюю улочку над деревней. Идти было недалеко, и всю дорогу мистер Богардус щелкал пальцами, не отвечая на нетерпеливые вопросы Тэфи. Дом, который они искали, оказался маленьким и очень ухоженным. Впустившая их женщина проводила их в гостиную и оставила там. Через несколько минут в дверях появилась Селеста, глядевшая на них несчастными глазами.
— Нет, — категорически заявила она прежде, чем кто-либо успел заговорить. — Я не вернусь никогда. Это мое окончательное решение.
— Да мы совсем не по этому поводу пришли, — весело сказал ей мистер Богардус. — Миссис Сондерс нанимает другого повара. Для вас и места-то не останется.
Удивление Селесты было очевидным.
— Ведь в конце концов, — продолжал мистер Богардус, — должны же люди что-то есть. Миссис Сондерс приходится нанять другого повара. А по-вашему, что еще ей остается делать?
— Она думала, мы просто закроем отель, — вырвалось у Тэфи. — Она думала, без нее мы не справимся.
Селеста сказала:
— Она закроет. Другого выхода нет.
— Садитесь, Селеста, — пригласил ее мистер Богардус. — А теперь взглянем здраво на вещи. Если миссис Сондерс будет вынуждена закрыть отель, знаете ли вы, что с ним приключится согласно завещанию мисс Эрвин?
— Миссис Сондерс его не получит, — быстро сказала Селеста, как если бы эта мысль доставляла ей удовлетворение. Она уселась на край дивана рядом с Тэфи.
— И мы не сможем купить себе дом, — плачущим голосом воскликнула Тэфи. — И у меня никогда, никогда не будет собственной комнаты.
Селеста бросила на нее быстрый взгляд.
— Не может же все сложиться хорошо для всех.
— Если миссис Сондерс не получит «Сансет хауз», что с ним случится? — спросил мистер Богардус.
— Он перейдет к миссис Такерман, — убежденно заявила Селеста. — В этом я уверена. И тогда девочка Донна получит возможность стать танцовщицей, и все это будет правильно и справедливо.
— А если он не перейдет к миссис Такерман? — спросил мистер Богардус.
— Вы хотите сказать, что он может перейти в руки общества любителей птиц? — мрачно спросила Селеста. — Нет, это не похоже на мисс Эрвин. Обществу она оставила деньги. Она хотела, чтобы «Сансет хауз» оставался отелем, а в таком случае кто еще может его получить, кроме миссис Такерман? — Повариха нетерпеливо махнула рукой. — Все это только догадки.
Мистер Богардус протянул ей тетрадь.
— Не совсем, Селеста. У меня в руках дневник Марты Эрвин, в котором она полностью изложила свои планы. Она была способна разыгрывать довольно странные номера с людьми. Позвольте мне прочесть кое-что из того, что она написала.
Тэфи ждала, затаив дыхание, пока мистер Богардус не найдет нужную страницу.
— «С Сарой Такерман, — читал он, — за последнее время становится все труднее иметь дело. Она сосредоточила все свои интересы на ребенке, и Донна растет избалованной. Я ни при каких обстоятельствах не оставлю отель по завещанию Саре.
Было бы забавным завещать «Сансет хауз» Бетти Сондерс или, по крайней мере, подразнить ее такой возможностью в наказание за ее бессердечное отношение по отношению ко мне. После того как я столько для нее сделала, когда она была маленькой девочкой. Хотела бы я присутствовать и видеть комедию, которая развернется, когда Бетти попытается успешно справиться с управлением отелем. Само собой разумеется, она все только запутает — у нее дар все запутывать».
— Тут ни словечка правды! — негодующе крикнула Тэфи. — По-моему, тетя Марта была не слишком хорошим человеком.
— Я склонен с тобой согласиться, — сухо сказал мистер Богардус и продолжал читать: «Итак, я сыграю с ними со всеми хорошенькую шутку. Я завещаю отель моему единственному доброму, настоящему, верному другу. Я завещаю его Селесте Клотьер».
Тэфи и Дэвид уставились на Селесту. От удивления лицо поварихи стало совсем бессмысленным.
— Что я буду делать с отелем? — спросила она.
— Владеть отелем может оказаться делом очень приятным, — сказал мистер Богардус. — Это будет означать хороший доход. Когда открывается такая возможность, каждый может понять, что ему стоит потрудиться, дабы отель не попал в руки миссис Сондерс.
Темные глаза Селесты загорелись, и она встала.
— Вы хотите сказать, что я стала бы сознательно стараться создать для миссис Сондерс такие трудные условия, чтобы отель перешел ко мне? Вы считаете, что я способна на такое? И вы говорите это мне?
Мистер Богардус мягко сказал:
— Так ведь вы именно этому и способствовали, разве не так? Вы объявляли забастовки, распространяли всякие сказки про индейских духов.
Селеста снова уселась на диван.
— Но это было потому, что я хотела, чтобы он перешел к Такерманам. По всей справедливости отель должен принадлежать им. Мне-то он к чему? Одни только хлопоты, неприятности и волнения. Я и двух минут бы не смогла быть управляющей отелем.
— Вы могли бы его продать, — заметил мистер Богардус. — Он принес бы вам достаточную сумму, чтобы вы были хорошо устроены до конца ваших дней. Вам бы не пришлось больше стряпать.
Селеста в ужасе вздернула голову.
— Но в этом же вся моя жизнь! Владеть отелем — да тьфу на него! И зачем мне деньги, которые позволили бы мне жить в праздности? Я на свои нужды скопила достаточно. Я могу к этому еще и приработать. Этого ни в коем случае не должно произойти. Я этого не допущу.
— Этого может не произойти, Селеста, — сказал мистер Богардус. — Единственное, что от вас требуется, — вернуться в отель и помочь миссис Сондерс, создавая такие кушания, которые умеете готовить только вы.
Тэфи смотрела на него с восхищением. Она понимала, как хитро он заманивает Селесту вернуться в «Сансет хауз» и спасти положение. Он был действительно хороший человек. Просто замечательный!
Но Селеста огорченно помотала головой.
— Я бы рада была вернуться. Раз ему не суждено перейти к Такерманам, я бы охотно помогла миссис Сондерс. Она мне нравится. И девочка, Тэфи, мне нравится. Но я не могу этого сделать.
— Да почему же, Селеста? — воскликнула Тэфи. — Если вы поможете маме, тогда отель достанется нам, а мы отчаянно нуждаемся в деньгах. Мистер Богардус у нас его купит, и, если миссис Такерман выйдет за него… — она знала, что ей не следует болтать о личных делах мистера Богардуса, но она уже не могла остановиться, — тогда Донна сможет учиться и стать танцовщицей. Разве вы не понимаете? Вы будете и дальше, без конца заниматься готовкой в «Сансет хауз». А мы сможем приобрести собственный дом!
- Предыдущая
- 37/41
- Следующая