Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Ты в моей власти - Кауи Вера - Страница 95
— Клэр!
— Я в кухне!
Она разделывала свиные ребрышки, которые заранее вытащила из холодильника.
— Что случилось, пожар? — воскликнула она, взглянув на вбежавшего Джейка.
— Пожар, пожар! — Он подхватил Клэр на руки, закружился с ней по кухне.
— Да что такое? — со смехом спросила Клэр. — У тебя такой вид, будто ты только что приобрел «Шелл», «Бритиш Петролеум», «Экссон» и «Тексако».
— Забирай выше!
Джейк опустил Клэр на пол, усадил в кресло, устроился одним боком рядом с ней.
— У меня для тебя потрясающие новости!
— Да я уж вижу!
Джейк заглянул в смеющиеся, удивленные глаза Клэр и сказал:
— Рори Баллетер мертв!
Клэр обомлела.
— Клянусь! Только что мне сказала об этом твоя мать.
И почти слово в слово Джейк передал Клэр свой разговор с леди Марго.
Клэр сидела точно громом пораженная. Она казалась настолько неподвижной, что Джейк даже легонько ее встряхнул.
— Ты поняла? Рори мертв! Тебе больше не надо его бояться!
— Ты уверен, что это именно он?
— Говорю же тебе, его опознала родная мать!
— Откуда ей знать? Она так редко его видела, могла вообще забыть, какой он!
— Кроме того, его опознала полиция.
— Скажи, на теле обнаружен под левой лопаткой шрам в виде полумесяца?
— Понятия не имею!
— Если шрама нет, значит, это не Рори! — упрямо сказала Клэр.
— Но его нашли в квартире, которую занимал некий Роберт Джеймс, как раз этим именем Рори назвался Коре! Если это не Рори, тогда кто же это, черт побери?
— Вот это-то и надо выяснить, — мрачно сказала Клэр. — Кто сообщил маме об этом?
— Главный констебль Далзиел. Он получил эти сведения из Скотленд-Ярда.
— Не поверю, пока не увижу собственными глазами, — решительно сказала Клэр. — Ты не знаешь Рори, а я его знаю. Он безумен, но в то же время очень хитер! Возможно, это уловка, чтобы сбить нас со следа.
Джейк, как всегда, мгновенно принял решение:
— Значит, тебе необходимо самой посмотреть и убедиться!
Ты готова ехать?
— Да! — без колебаний ответила Клэр. — Если Рори мертв, я должна увидеть тело, убедиться, что это именно он.
— Значит, решено! Иди, укладывай вещи. Я подскочу в город, позвоню твоей матери, предупрежу, чтобы все организовала.
Они вылетели в тот же день поздно вечером; сначала маленьким самолетом на Барбадос, оттуда на «Джумбо» компании «Бритиш Эруэйз» до Хитроу. Из аэропорта на машине отправились сразу в Кенсингтон, где Джейк обнаружил на автоответчике сообщение от леди Марго, в котором говорилось, что завтра в десять утра их будут ждать в морге.
— Ты уверена, что тебе это необходимо? — спросил Джейк у Клэр в машине по дороге в морг.
— Убеждена! Я должна собственными глазами увидеть его труп. — Клэр положила руку на колено Джейку. — Мне нужно быть абсолютно уверенной, что Рори умер. — Джейк кивнул. — Ты считаешь, что я проявляю нездоровый интерес, да?
— Ну…
— Пока я не смогу окончательно убедиться в его смерти, мне не знать покоя! Рори слишком изворотлив в своих стремлениях.
— О'кей! — сказал Джейк. — Просто я хотел сказать, что морг не самое приятное место.
— В отношении неприятных мест у меня богатый опыт, — отрезала Клэр.
Она была настроена решительно. И, приняв решение, внутренне успокоилась. Внешне хрупкая, Клэр обладала железным характером. Их встретил сам управляющий, провел в небольшое помещение, где на возвышении лежало тело Рори. Лицо было открыто, и, войдя в комнату, они сразу увидели знакомый точеный профиль. Лицо ссохшееся, осунувшееся от постоянного употребления наркотиков, однако пышные рыжие волосы сохранили прежний блеск, темно-рыжие ресницы ярко выделялись на фоне мертвенно-восковой кожи. Клэр направилась прямо к покойнику, не сводя глаз с его лица. Потом спросила:
— Вы не могли бы повернуть его левым плечом ко мне?
Управляющий подошел, повернул труп на бок. Точно над подмышечной впадиной виднелся маленький, розовый, изогнутый полумесяцем шрамик. Клэр глубоко, с облегчением вздохнула:
— Да! Это мой бывший муж. — Потом, повернувшись к управляющему, сказала: — Благодарю вас!
И произнесла это так, что у Джейка все перевернулось внутри. Как будто с этими словами она высвобождалась из ненавистного панциря безобразной куколки.
ЭПИЛОГ
Марго Драммонд неторопливым, но уверенным шагом спустилась по большой консольной лестнице в огромную, застекленную со всех сторон гостиную дома Бернсов, перестроенного из ранчо, расположенного милях в двадцати от Симарпона. Увидев, что она спускается вниз, Джейк прекратил нервно расхаживать взад-вперед, остановился и ждал, когда к нему подойдет леди Марго, глядя на нее вопрошающими, полными мольбы глазами. Лучась улыбкой, теща передала ему из своих рук что-то, завернутое в шаль, со словами:
— Позволь представить тебе твою дочь! Пяти минут от роду и весом в семь фунтов и четыре унции!
Благоговейно, точно прикасаясь к Священному Граалю, принимая из рук леди Марго младенца, Джейк тут же спросил:
— Как Клэр?
— Смертельно устала. Можешь подняться, но я бы рекомендовала сперва взглянуть на это создание! — Леди Марго отвернула складки шали из шелка, собственноручно связанной вдовствующей маркизой. — Ну разве она не чудо?
Блаженное выражение на лице Джейка без слов свидетельствовало о его восхищении малюткой, он, не веря своим глазам, оглядывал блестящие золотисто-рыжие, шелковистые волосики, темно-рыжие реснички, застывшие, как перышки, на щечках, похожих на лепестки розы. Под его взглядом реснички дрогнули, и дочурка широко зевнула, глазки открылись и уставились на Джейка: точь-в-точь как у матери, огромные, сияющие, темно-лиловые, фиалкового оттенка.
— У-у-ух! — выдохнул Джейк.
— Неплохо у вас получилось! — вместо поздравления сказала теща, обнимая и целуя Джейка. — Она будет высокой, в тебя. Она уже ростом в двадцать дюймов! И станет настоящей соломенной блондиночкой. В общем, мой милый Джейк, родилась будущая сердцеедка!
— Мое сердце она уже покорила!
— Ну вот, а теперь можно и Клэр об этом сказать!
Теща с нежностью смотрела, как Джейк бережно понес свой драгоценный сверточек наверх по лестнице, потом пошла просить Генри, чтобы откупорил шампанское.
У себя наверху Клэр лежала без сил, но счастливая. Ребенок ожидался еще через неделю, к тому времени они предполагали снова вернуться в Сан-Франциско, где располагалась оловная фирма Джейка Бернса и где все тщательно и заблаговременно было готово для принятия родов. Они привезли с собой в Симаррон леди Марго, которая прилетела из Шотландии всего пару дней тому назад, чтобы показать, как выглядит их новый дом, реконструированный из старого ранчо.
— Ты гениально умеешь определить, когда пора, — говорила Клэр матери сквозь стиснутые от боли зубы, в то время как Джейк помчался на автомобиле в Симаррон за доктором. — Джейк столько раз все выверял, столько всего наорганизовал; ты даже не представляешь, сколько планов порушено!
— Дети всегда появляются неожиданно, — согласилась мать, спокойно принимаясь за дело.
Джейк, перепуганный до крайности, привез врача. Но леди Марго его успокоила, заверив, что все идет как надо. Клэр держится молодцом, и Джейк, если хочет, может побыть рядом с ней. Но Джейк не мог смотреть, как мучается от боли Клэр. Она отказалась от всех сверхсовременных болеутоляющих средств.
— Никаких таблеток, ничего такого — и только не кесарево сечение! Роды требуют только одного: хорошенько потрудиться!
Джейк спустился вниз, где принялся расхаживать по гостиной, поглощая чашку за чашкой крепчайший кофе, который неустанно носил ему Генри, и час от часу становясь все беспокойней.
— Первый ребенок обычно не торопится на свет! — успокаивала его теща.
— Нельзя нам было отправляться сюда! Лучше бы мы остались в Сан-Франциско!
— Все мои дети родились в замке Драммонд, — сказала леди Марго. — И, сам видишь, все обошлось благополучно!
- Предыдущая
- 95/97
- Следующая