Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Неотразимая (Богатая и сильная, Новый Пигмалион) - Кауи Вера - Страница 69
«Мисс Хелен, — сказал он, я цитирую, — не создана для брака». Она, как он дал им понять — здесь я снова цитирую, — «не совсем в своем уме». И наконец он сказал, что, если бы не он, ее бы заперли в сумасшедший дом!
Настала напряженная тишина.
— Вот почему ей наняли сиделку-компаньонку.
А попросту говоря, санитарку! Но мистер Руперт не мог с этим смириться. Не мог расстаться со своей прекрасной, нежной Хелен. Поэтому они сбежали, как сказала Нэнни Бейнз, с согласия и благословения Мэрион Келлер. Они ускользнули под покровом ночи, и мистер Ричард чуть не лопнул от злости. Он учинил такой скандал старой графине, что та слегла в постель, а он бросился в погоню. Через неделю мистер Руперт вернулся. Один.
Очень грустный. Очень несчастный. Сказал, что Ричард увез Хелен, а самому ему пора возвращаться в свой полк. Он отправился в Германию, где и нашел свою смерть на каких-то маневрах. Ужас и мрак! Все сладкие мечты о денежках растаяли, как дым! Графиня в отчаянии, дружеские связи между двумя ветвями разорваны, сын и наследник в могиле, словом, катастрофа. Для Темпест-Тауэрз настали черные дни. Нэнни Бейнз прекрасно это помнит.
— Откуда ты взял, что они не были женаты? — спросил Харви, все еще не теряя надежды.
— Потому что так мне сказала Нэнни Бейнз, а Руперт сказал ей. В Англии не побежишь в первому же судье, как в Америке. Нужно иметь особое разрешение, и оформление бумаг требует много времени. К тому же, если ты виконт Дайсарт, а твоя невеста мисс Хелен Темпест, формальностей не оберешься. Нет, они так и не связали себя узами брака, хотя и вступили в брачные отношения. — Вытянув руку, он указал на застывшую Элизабет Шеридан. — И вот тому живое свидетельство! Мы так старательно искали в направлении, указанном Ричардом, что совершенно проглядели, что Элизабет как две капли воды похожа на Хелен!
— Ричард и Хелен — брат и сестра и очень похожи между собой! — выпалила Касс.
— Брось, Касс. Я предъявил очень веские доказательства… кольцо на портрете — это то же самое кольцо, которое Мэрион Келлер дала дочери Хелен как единственную оставшуюся от матери вещь! Черт побери! Прежде чем Ричард их накрыл, они провели вместе целую неделю. Где они пропадали, одному Богу известно. Но Ричард опоздал. Она уже ждала ребенка — того самого, Харви, которого просила тебя найти!
Неожиданно для всех Харви одним прыжком подскочил к Дану и вцепился ему в горло. Они повалились на пол, опрокидывая мебель. Дейвид бросился к ним, но над дерущимися уже стоял Дэв Локлин, который нагнулся, схватил их за шиворот и отбросил в разные стороны. Вошедший вслед за Дэвом доктор Бастедо поспешил к Хелен.
— Ox, — держась за горло, с трудом выдавил из себя Дан, — вот уж не думал, что когда-нибудь обрадуюсь твоему приходу. — Его губы кривила злобная усмешка.
— Что здесь происходит? — спросил Дэв, обводя всех мрачным взглядом.
Все загалдели, перебивая друг друга, а Ньевес вышла вперед и, взяв Дэва за руку, сказала:
— Дан говорит, что дедушка ей не отец и что тетя Хелен ее мать!
Дэв перевел взгляд на Элизабет и тут же подошел к ней.
— Позвоните в больницу, — раздался голос склонившегося над Хелен Луиса, — и попросите, чтоб прислали «скорую помощь».
Харви потянул Луиса за рукав.
— В больницу? Для чего в больницу? Ведь у нее просто обморок.
— Но крайне неприятный, — мягко ответил Луис. — Ей нужно сделать кое-какие анализы…
— Анализы? Какие анализы?
— Просто на всякий случай, — солгал Луис.
— Да она твердая, как дерево, — не вытерпев, вмешалась Матти. — Если хотите знать мое мнение, то это не просто обморок.
— Нет, не хотим, мисс Арден, — ответил Луис вежливо, но так, что она, покраснев, недовольно пожала плечами.
— «Скорая» выехала, — сообщил Дейвид, вешая трубку.
— Я что-то не могу понять… — начал Харви.
— Зато я могу, — сказал Луис по-прежнему мягко, но на этот раз Харви сдался. — Мне нужно знать, — продолжал Луис, — что стало причиной обморока.
Дан расхохотался.
— Она увидела скелет, — это прозвучало оскорбительно. Луис посмотрел на него в упор. — Я вернул ее в прошлое, — мрачно пробормотал Дан.
Луис глядел на Хелен, глубоко задумавшись.
Харви робко кашлянул.
— Вероятно, она… — он сглотнул, — потеряла контакт… с реальностью, — закончил он неуверенно, по-прежнему стараясь защитить Хелен. — Позвольте, я объясню… — Он взял Луиса за руку, отвел в сторону и тихим шепотом, то и дело бросая гневные взгляды на Дана, стал пересказывать случившееся. Касс, обладавшая тонким слухом и сидевшая к ним ближе всех, расслышала только: «…за пределами этих стен, вы понимаете меня? В этом все дело…» — тут он заговорил еще тише, и больше ей ничего не удалось расслышать.
Дэв опустился на колени рядом с Элизабет.
— Все хорошо, — произнес он тихим, ровным голосом. Он повернул голову. — Налейте-ка ей немного бренди.
Касс бросилась за графином. Когда она протянула стакан Элизабет, Дэв забрал его и поднес к губам Элизабет:
— Выпей.
Та послушно выпила. Наблюдавшая за ними с большим интересом Матти пробормотала тихо, но так, чтобы слышала Касс: «Ну, что я тебе говорила?» Ньевес услышала тоже. Бросив быстрый взгляд на Матти, она перевела его на Дэва, который одной рукой обнимал Элизабет за плечи, а другой держал стакан у ее рта.
— Слышите? — Дейвид вскинул голову. — «Скорая помощь». — Далекий пронзительный звук сирены быстро приближался. — Пойду открою двери.
В гостиную быстро вкатили каталку, положили на нее Хелен и накрыли красным одеялом. Все молчали.
Наконец Харви нарушил тишину.
— Я поеду с вами, — сказал он тоном, не терпящим возражений.
— Как вам угодно, — вежливо ответил Луис. Кивнув всем на прощание, он последовал за каталкой.
В дверях Харви задержался и отыскал глазами Касс.
— Я позвоню тебе.
Касс молча кивнула, и Харви затворил за собой дверь.
— Господи, — хрипло пробормотала Касс, опускаясь в кресло, — дайте и мне что-нибудь выпить!
— Это нам всем не помешает, — согласился Дейвид.
Дэв встал во весь рост.
— Кто-нибудь объяснит мне, что здесь происходит?
— Мы разгадывали загадки, — язвительно ответил Дан.
— Касс? — обратился к ней Дэв.
Но прежде чем ответить, Касс взяла из рук Дейвида и залпом осушила изрядную порцию бренди.
Дэв слушал ее молча и, только когда она закончила и протянула пустой стакан Дейвиду, чтобы тот снова его наполнил, спросил:
— Вы пробовали надеть кольцо на палец Хелен?
Дан побелел от злости. До этого он не догадался.
— Это не аргумент! У меня предостаточно других доказательств!
— Но Хелен всего лишь в больнице, — практично заметила Матти. — Мы можем сделать это в любое время.
— Хорошо, — согласился Дэв, — пока оставим это.
Давайте лучше вернемся в 1946 год. — Он поглядел на Касс. — Насколько мне известно, ты в это время уже была на острове.
— Да, я недавно приехала.
— Тогда ты можешь нам рассказать.
— Но это было так давно…
Дэв посмотрел на нее в упор.
— Нам всем известна твоя великолепная память, Касс.
Она не поняла, упрек это или комплимент.
— Ну, давай же, Касс, — не выдержала Матти. — Про поездку в Европу… Наверняка ты была с ними.
— Да, была.
— Тогда рассказывай.
Касс потянулась за сигаретой.
— Я ничего не знаю ни про портрет, ни про кольцо.
В первый раз их вижу.
— Так расскажи об остальном.
Касс глубоко затянулась.
— К тому времени, как Ричард решил поехать в Европу, я проработала у него всего три месяца. Он задумал купить там несколько обанкротившихся компаний и этим положить начало Организации. Он взял с собой Хелен, потому что считал, что ей необходимо развеяться. Он хотел оставить ее у английских родственников на то время, пока мы будем разъезжать по Европе. — Помолчав, она прибавила:
— Мэрион Келлер тоже была с нами… как компаньонка Хелен.
— Но зачем понадобилась компаньонка? — спросил Дэв.
- Предыдущая
- 69/109
- Следующая