Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Неотразимая (Богатая и сильная, Новый Пигмалион) - Кауи Вера - Страница 102


102
Изменить размер шрифта:

— Что с мамой? Как она? — Лицо Элизабет покраснело, пальцы больно впились в руку Дейвида.

— С ней все в порядке. — Он с трудом разжал ее пальцы. — Я тут орал Бог знает сколько времени. Мы весь остров вверх дном перевернули.

Но она уже мчалась к дому.

— Сначала поговори с Луисом! — крикнул Дейвид вдогонку.

И снова она неслась напрямик через парк, перепрыгивая через клумбы, продираясь через кустарник. Где-то по дороге она уронила платье и босоножки, ее босые ноги не чувствовали, как мягкая трава сменилась гравием, а потом горячими плитами лестницы. Перескакивая через две ступеньки, она кинулась туда, откуда доносились голоса.

Когда Элизабет ворвалась в белую гостиную, все вскочили на ноги. Увидев ее искаженное лицо, купальник, босые ноги, тяжело вздымавшуюся грудь, миссис Хокс вцепилась в руку Серафины и принялась рыдать.

— Я не хотела ничего дурного… ей-богу, не хотела… мы хотели помочь.

— Это я все придумала, — вмешалась Серафина.

Она была царственно спокойна, ни тени раскаяния или страха. Одна уверенность.

— И я… — подняла заплаканное лицо Ньевес, стоявшая в надежном кольце рук Дэва. — Я хотела с вами помириться… хотела все рассказать, но не решилась… у вас был такой сердитый вид…

Элизабет смотрела на нее, ничего не понимая. Вперед выступил Луис.

— Все хорошо, — успокоил он. — Утром нам всем пришлось понервничать, но теперь все позади.

— Что с мамой?

— Она отдыхает, Серафина напоила ее отваром.

Она была возбуждена, немного устала, но с ней все в порядке. Ей лучше, чем я мог надеяться.

Элизабет покачнулась, и Луис едва успел подхватить ее.

— Стул! — крикнул он.

Касс быстро придвинула стул, и он бережно усадил на него Элизабет, опустив ей голову к коленям.

— Успокойтесь… Дышите глубже.

Пульс у нее был частым, но сильным.

— Дейвида убить мало, — пробормотала Касс вне себя от ярости. — Бог знает, что он ей наболтал.

Элизабет подняла голову.

— Он сказал, что случилось ужас что. — В ее глазах застыл страх. — Это правда?

Луис кивком головы указал на дрожавшую миссис Хокс и прямую, бесстрастную, как деревянный идол, Серафину.

— Эти две особы вбили себе в голову, что нужно… гм… ускорить ход событий. Серафина, как обычно, отправилась в больницу, а Ньевес, — еще один кивок Луиса заставил Ньевес тесней прижаться к Дэву, — якобы повезла миссис Хокс на прогулку. А на самом деле тайком провела ее в парк, где ваша мать с моего позволения отдыхала каждое утро.

— И?

— И ей преподнесли сюрприз, — сухо ответил Луис.

— А она? Как она это перенесла? — Лицо Элизабет осветила надежда.

— Прекрасно, великолепно. Боюсь, что миссис Хокс перенесла это намного хуже.

— Я так разволновалась, — всхлипнула миссис Хокс. — Увидеть твою мать после стольких лет… и она мне тоже обрадовалась.

— Так она вас узнала?

Миссис Хокс вытерла глаза.

— Благодаря Серафине.

Элизабет перевела на нее глаза. Серафина утвердительно кивнула.

— Я подготовила ее. — Ничто не могло нарушить непроницаемого спокойствия этой женщины.

Элизабет снова посмотрела на Луиса.

— Мы называем это «обучением во сне». Ученые обнаружили, что подсознание способно усваивать информацию, когда сознание отключено. Именно этим и занималась Серафина — теперь я это понимаю — в течение нескольких недель. Она поила вашу мать своим колдовским зельем, а потом постепенно вводила в ее подсознание информацию.

Серафина грациозно и совершенно невозмутимо наклонила голову.

— Что верно, то верно… — перебила миссис Хокс. — Когда я подошла поближе, и она меня заметила… посмотрели бы вы на ее лицо… она протягивает ко мне руки и говорит: «Миссис Хокс, моя дорогая миссис Хокс…» Ну, я, конечно, ударилась в слезы, а она принялась меня успокаивать… а когда я немного пришла в себя, мы уселись на скамеечку и начали болтать, как в старое доброе время… я рассказала ей о тебе, как ты пришла ко мне и все такое… и про миссис Келлер, и как она тебя увела… Она засыпала меня вопросами, и на лице у нее было такое странное выражение… мы сидели с ней рядышком, как бывало… она держала меня за руку и улыбалась, а по щекам у нее текли слезы… — Смахнув собственные слезы, миссис Хокс продолжала:

— Я никого не видела таким счастливым, никого…

Потом она принялась обнимать меня и целовать и вдруг говорит: «Не знаю, как вас благодарить…» А я в ответ:

«Вы ничего мне не должны…» А она: «Нет, должна, должна…» Потом поднялась и говорит: «Теперь мне пора возвращаться домой к своей дочурке». И не желает слушать никаких возражений. «Должна идти к своей дочурке» — и все тут… «К моей Элизабет…» Пришлось бежать за доктором. — Она бросила виноватый взгляд на каменное лицо Луиса. — И он… слава Богу, он сказал, что ничего страшного… мы все отправились домой, но тебя нигде не было… весь остров вверх дном перевернули… Понимаешь, твоя мать ужасно волновалась…

Но Серафина успокоила ее, напоив своим отваром, и уложила спать… ну а потом тебя нашли. Все, — неуверенно закончила она.

— Все?! — воскликнула Элизабет, смеясь и плача. — Все! Моя дорогая, замечательная миссис Хокс… — С жаром обняв ее, она повернулась к Серафине. — Не знаю, как вас благодарить…

— Счастье моей госпожи лучшая благодарность, — с достоинством ответила Серафина.

— Их авантюра могла закончиться весьма печально, — сказал Луис, — но Серафина провела подготовительную работу. И потрясение оказалось не таким сильным, как я опасался.

— Когда мне можно ее увидеть? — нетерпеливо спросила Элизабет.

— Как только она проснется, она захочет увидеть вас…

— И все-таки где ты была? — не удержалась Касс.

— Плавала к Санд-Кей.

— Санд-Кей! Неудивительно, что мы не могли тебя найти.

— Так вот где вы прятались, — мягко сказал Луис.

Элизабет старалась не глядеть в эти карие глаза, которые видели ее насквозь. С того момента, как она вошла в гостиную, она чувствовала на себе пристальный взгляд Дэва, но старалась не встречаться с ним глазами.

— И все же мы тебя нашли, — счастливо произнесла миссис Хокс. — Я ничего плохого не хотела, честно…

— Вы поступили совершенно правильно, — сказала Элизабет. — Для этого я и привезла вас сюда, верно?

И вы сделали для мамы то, что сделали для меня.

— Вот и Серафина так говорит, а лучше ее твою мать никто не знает… Я это сразу поняла… поэтому, когда она мне сказала, что можно к ней идти, я ни минуты не сомневалась…

— Я тоже, — просто ответила Элизабет и повернулась к Серафине. — Мне следовало бы раньше попросить вас о помощи.

— Все дело только в том, чтобы правильно выбрать время, — сдержанно ответила Серафина.

— Спасибо за все, — сказала Элизабет, протягивая Серафине руку.

— А как же наша хорошенькая мисс Ньевес? — сияя, произнесла миссис Хокс. — Ведь это она провела меня в больницу.

Элизабет медленно повернулась к Ньевес, которая, втянув голову в плечи, едва слышно прошептала:

— Я просто хотела помочь… — Затем, сглотнув, она выпалила:

— Это было совсем не то, что вы подумали… Я и сама не понимала, что со мной, но Дэв мне все объяснил… он вас не видел… только я… вот почему я это сделала!

— Что сделала? — спросила совершенно сбитая с толку Касс. Она переводила взгляд с одного на другого.

Все это ей очень не нравилось.

И тогда Элизабет посмотрела на Дэва, прямо в его голубые глаза, в то время как в ее собственных отражались все те чувства, от которых ее тело в темно-синем купальнике выгнулось, как тетива. Лицо ее внезапно преобразилось, точно с ее широких плеч свалилась тяжкая ноша. Она ослепительно улыбнулась.

— Ничего особенного, — произнесла Элизабет звенящим голосом. — Произошло небольшое недоразумение…

Все молча за ней наблюдали. Появившийся в дверях Дейвид неуклюже замер на месте. Он увидал, как Элизабет кивнула Дэву, затем отвернулась и сказала:

— Мне нужно пойти переодеться.

И тут же все разом загалдели.