Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Рена и армия чародеев - Смит Шервуд - Страница 23


23
Изменить размер шрифта:

Желая поблагодарить мальчика, он огляделся. Но тот исчез в толпе.

— Ты можешь сделать так, чтобы супостаты не сумели войти в нашу деревню? — прозвучал резкий голос Оллы.

— По-моему, вы и так здорово укрылись от посторонних глаз, — ответил Тайрон. — Сам я бы ни за что вас не нашел.

Она усмехнулась.

— Ты просто заблудился, сбился с дороги. Но те, кто ищут нас в горах, знают все тайные тропы. К тому же некоторые из наших сельчан занимаются торговлей с ближними и дальними горными деревнями, хотя, по правде, мало осталось честных торговцев. Так что мы не так хорошо укрыты, как кажется. Скажи, можешь ли ты скрыть наши дома от грабительских отрядов?

«Твоя жизнь будет зависеть от этого!» Олла не произнесла этих слов, но Тайрон явно расслышал их в тоне суровой женщины.

Он задумался.

— Сколько дорог ведет в деревню? — немного погодя спросил он.

— Одна дорога с севера на юг, — быстро ответила Олла, — и две тропинки. По одной из них привели тебя.

«Я бы не назвал это тропинкой», — усмехнулся про себя Тайрон, припомнив ниточку, вьющуюся между острых камней над пропастью. Он попытался сосредоточиться и прикинуть, хватит ли его волшебной силы, умения и сноровки, чтобы скрыть эти тропы и дороги, сделать их невидимыми для чужих?

— Это, наверное, возможно, — осторожно проговорил он, — но…

Олла не стала ждать продолжения. Она резко встала и подняла руки.

— Принимаем твое обещание! — громко произнесла она.

Тайрон услышал за спиной новый всплеск рокочущих голосов. Из этой разноголосицы выделился хриплый бас Крава:

— Не ты ли, Минг, первый требовал истребить незнакомца? Теперь голосуешь наоборот? Идет война, и мы вынуждены обороняться, охранять свои дома. Этот бродяга рыскал поблизости и что-то вынюхивал. Если он молод, это еще не означает, что он не может оказаться шпионом.

— Мы не кровожадные звери, Крав, чтобы замучить живое существо, — прозвучал женский голос.

— А кто сказал, что его собираются мучить? — рявкнул кто-то позади Тайрона. — Мы защищаемся. Конец его будет быстрым и простым. Мало ли людей срывается с горной тропы в пропасть?

— Подождите! — крикнула Олла. — Опомнитесь!

Гул голосов оборвался.

Тайрон ждал, когда заговорит Олла, но она лишь молчаливым жестом приказала ему подняться. Тайрон встал. Олла пристально и выжидающе смотрела ему в глаза. И Тайрон понял, что все сейчас зависит от него самого.

Он окинул взглядом теснившихся в комнате людей. Здесь набилось человек пятьдесят шестьдесят мужчин и женщин всех возрастов. Одни смотрели на него испуганно, другие с любопытством, третьи сердито.

— Предлагаю вам уговор, — сказал он. — Вы мне даете еду на несколько дней и указываете безопасную дорогу в горах. А я обещаю никогда сюда не возвращаться и никому не рассказывать о вашей деревне.

— А что получим мы? — выкрикнул из толпы длинноволосый парень.

— Для вас я мог бы создать невидимую защитную стену.

— Убежище! — раздалось сразу несколько голосов. — Нашу собственную Свободную Долину!

Снова начался галдеж. Тайрон попытался перекричать возбужденных людей.

— Вы не понимаете!.. — надрывался он.

Говор стих.

— Значит, не можешь этого сделать? — грозно насупился Крав.

Тайрон с надеждой посмотрел на Оллу, но она лишь загадочно улыбалась.

Он глубоко вздохнул.

— Прежде чем я расскажу вам, что могу, а чего не могу сделать, вы должны уяснить: Свободная Долина открыта для всех, кто не таит злых умыслов против ее обитателей. А скрыть тайные умыслы от охранного заклинания не может никто. Но знайте, что даже чародеям там можно оставаться всего несколько дней. Свободная Долина укрытие, но не спасение.

По комнате зашелестел шепот. Люди переглядывались, недоумевали, хмурились. Олла вопросительно посмотрела на Тайрона. «Она знает, что я говорю правду, — сообразил он. — Значит, ей ведомо и большее?»

И он продолжал:

— Это место старое, оно гораздо древнее, чем Мелдрит. История его, кажется, восходит ко временам Ийон Дайин. Живущие в Свободной Долине мало знают о том, что происходит вокруг. Они не ведают о нашем мире так же, как вы не понимаете их жизни. — Поднялся возмущенный ропот, но Тайрон не давал им опомниться. Он повысил голос. — Но самое печальное, что тайна защитного заклинания, которое окружает Свободную Долину, утеряна. Никто не может, разрушить его… но никто не сумеет и создать подобное в другом месте.

— Выходит, ты отказываешься помочь нам? — перебил его Крав и раздраженно добавил, обращаясь к толпящимся позади: — Какой же это чародей, если ничего не может?

— Нет, я могу! — в отчаянии вскричал Тайрон. — Будь я вашим врагом, то и не задумался бы оградить вашу деревню от всего мира. Но представьте, что станется с вами, запертыми в собственных домах, отделенными от других людей? Такая жизнь равносильна смерти.

Толпа затихла, ошеломленная его словами.

— И это уже не волшебство, а колдовство! Волшебство, которому меня учили, — толковал между тем Тайрон, — основано совсем на другом на любви к жизни и к живым существам. Я помогу вам в другом — покончить с землей зла, с Сенна Лирваном! — Он указал рукой на восток. — А есть еще один выход — иллюзия.

— Иллюзия! Иллюзия! — слово это быстро облетело комнату.

— Но предупреждаю, не многого стоит такое волшебство, — не умолкал Тайрон. — Иллюзии легко разрушаются. И все же… — Он сделал многозначительную паузу и обвел взглядом притихших людей. — И все же иногда удается создать такую иллюзию, которая в состоянии обмануть даже опытных чародеев и магов. Но и она не долговечна. Выбирайте. Только еще раз напоминаю: иллюзия это риск. Надеясь на нее, вы становитесь слабыми и не готовыми к отражению неожиданного нападения.

Теперь в комнате стояла мертвая тишина.

— Я могу сделать так, что всякий, кто идет с оружием в руках, увидит вместо дорог и тропинок, ведущих в вашу деревню, непроходимые скалы и пропасти.

Гул одобрения покрыл его слова. Но Крав подозрительно насупил брови.

— Кажется мне, что в твоем предложении, юный чародей, таится какой-то подвох, — прохрипел он.

— Ты прав, — весело откликнулся Тайрон. — Я не могу сотворить заклинание, если у вас есть оружие. Поэтому, если хотите, чтобы оно действовало, придется все ваше оружие снести за границу заклинания. Первый из вас, кто пересечет черту заклинания с оружием в руках, разрушит иллюзию.

— Что-о?

Люди снова закричали, заспорили.

— Доверить наши жизни глупому заклинанию? — кипятился один.

— А сможем ли мы устоять против армии Андреуса, будь у нас даже копья и мечи, глупец? — возражал другой.

Кто-то легко тронул Тайрона за локоть. Он обернулся и увидел того мальчика, который дал ему миску супу.

— Мама говорит, что они теперь будут спорить до полуночи. Пойдем со мной.

Тайрон двинулся за мальчиком. Они вышли в холодный коридор, поднялись по узкой лесенке и оказались в крохотной комнатке с ярко пылающим очагом. Тайрон увидел кровать, укрытую теплым ватным одеялом.

— Когда проснешься, завтрак уже будет готов, — деловито произнес мальчик и вышел, тихонько прикрыв за собой дверь.

У Тайрона хватило сил только на то, чтобы скинуть мокрые ботинки, сбросить грязную, набухшую от влаги одежду, кинуть все это поближе к очагу. Потом он растянулся на кровати, положил голову на подушку и…

…проснулся он с одной-единственной мыслью: как жаль, что нельзя проспать целую неделю! Ему тут же припомнился Крав и раздраженные жители деревни. К своему удивлению, Тайрон обнаружил около кровати на сиденье стула свою высохшую, вычищенную и аккуратно сложенную одежду. В очаге весело пылали недавно подброшенные поленья.

Быстро одевшись, он наспех пригладил ладонями встрепанные волосы, схватил сумку и выскочил из комнаты.

В полутемном коридоре Тайрон наткнулся на мальчика, который, казалось, специально поджидал его.

— Там… у моей сестры готова еда для тебя, — сказал мальчик, увлекая Тайрона в сторону кухни, от аппетитных запахов которой у Тайрона закружилась голова и подвело живот. Мальчик оставил его в небольшой кладовке, примыкающей к кухне, и убежал.