Выбери любимый жанр

Вы читаете книгу


Касслер Клайв - Айсберг Айсберг

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Айсберг - Касслер Клайв - Страница 35


35
Изменить размер шрифта:

Отвертка продолжала оставаться в ухе.

— Маловероятно. Скорее я услышу историю, как студента-первокурсника застукали курящим в мужском туалете или что-либо в этом роде.

— Да-а, адмирал Сандекер говорил, что с вами будет нелегко разговаривать.

Дверь была открыта, и Питт попытался захлопнуть ее.

— И когда же состоялся разговор с адмиралом?

— В его офисе, в штаб-квартире НСГИ, через десять минут после того, как командующий Коски радировал, что вы с доктором Ханневелом благополучно приземлились, а если быть точным — на борт «Катавабы».

Дверь продолжала оставаться открытой. Ответ водителя соответствовал тому, что знал Питт: АНБ не вступало в контакт с Сандекером с того времени, как они прибыли в Исландию. Питт огляделся вокруг. Не было никаких признаков жизни, никаких следов возможного сговора водителя со своими сообщниками. Он немного расслабился, затем собрался вновь и еще надавил отверткой.

— Хорошо, будем друзьями, — небрежно бросил Питт. — Но предупреждаю, брось мне свое оружие — и без всяких выкрутас.

— Нет проблем, майор. Расслабьтесь и сами снимите мою фуражку.

— Фуражку? — переспросил Питт. Он поколебался мгновение, а затем медленно свободной левой рукой приподнял фуражку водителя.

— Внутри, он привязан к подкладке. — Голос водителя был мягким, но властным. — Там небольшой кольт двадцать пятого калибра. Возьмите его и вытащите эту чертову отвертку из моего уха.

Все так же, продолжая действовать одной рукой, Питт открыт затвор револьвера, потер большим пальцем капсюли двух крошечных патронов, чтобы убедиться, что револьвер заряжен, затем закрыл затвор и взвел курок.

— Чем дальше, тем лучше. А теперь вылезай из машины и держи руки так, чтобы я их мог видеть. — Он вытащил отвертку из ушной раковины водителя.

Тот выскользнул из машины, прошел вперед и лениво полуразвалился на крыле. Поднял правую руку и, морщась, помассажировал ей свое правое ухо.

— Хорошая тактика, майор. О ней ничего не написано в книгах, которые я читал.

— Больше надо было читать, — сказал Питт. — Прокалывать пешней для льда барабанную перепонку до мозгов у несговорчивых клиентов — это старый способ наемных убийц во времена великих гангстерских войн, когда ни тебя, ни меня еще не было на свете.

— Достаточно болезненный урок, его трудно будет забыть.

Питт тоже вылез из машины, оставив переднюю дверцу до упора открытой, чтобы она в случае необходимости послужила ему прикрытием. Револьвер в его руке был направлен водителю прямо в сердце.

— Ты сказал, что разговаривал с адмиралом Сандекером в Вашингтоне? Опиши его. Рост, волосы, манеры, интерьер его офиса — все.

Дважды убеждать водителя было не надо. Он говорил несколько минут, закончив примерами любимых выражений Сандекера.

— У тебя хорошая намять. Я бы сказал, идеальная.

— У меня фотографическая память. Мое описание адмирала Сандекера могло быть взято из его личного дела. А вот, например, о вас: майор Дирк Эрик Питт. Родился тридцать два года четыре месяца и двенадцать дней назад в Гоаг-госпитале в Ньюпорт Бич, в Калифорнии. Мать зовут Барбарой, отца — Джордж Питт, сенатор Соединенных Штатов от вашего родного штата. — Водитель продолжал монотонно, как будто он рассказывал заученную наизусть речь, что, впрочем, было недалеко от правды.

— У вас три ряда нашивок, которые вы никогда не носите. Что еще? У вас репутация любимца женщин… Если хотите, я могу предоставить подробный отчет о том, что вы делали час за часом с того момента, как покинули Вашингтон.

Питт опустил револьвер.

— Достаточно. Я сражен, мистер…

— Лилли. Джером Пи Лилли Четвертый. Я ваш связной.

— Джером Пи… Лилли — редкое имя, но я его знаю…

— Лилли — достаточно уважаемое имя в Сент-Луисе уже более ста лет…

— А-а… вспомнил! Пиво «Лилли». Конечно. Пиво «Лилли». Какой девиз? «Пиво — для стола гурмана».

— Это лишь доказывает значение рекламы. Так вы один из наших потребителей?

— Нет. Я предпочитаю «Бадвейзер».

— Теперь я вижу, с вами действительно трудно ужиться.

— Не очень. — Питт поставил револьвер на предохранитель и бросил его Лилли. — Будем друзьями. Человек, рассказавший мне такую историю, не может быть одним из тех нехороших парней.

Лилли поймал револьвер.

— Вы можете мне верить, майор. Я рассказал вам правду.

— Вы далеко ушли от пивоваренного завода, или это уже другая история?

— Очень скучная и очень длинная. Когда-нибудь в другой раз. Я буду изливать душу с бокалом папашиного продукта. — Он машинально, как будто это было ежедневной привычкой, привязал револьвер на старое место. — А теперь… Вы упомянули о третьей попытке покушения на вашу жизнь.

— Вы же предлагали мне подробный рассказ о том, что я делал час за часом после того, как покинул Вашингтон.

— Все мы не идеальны, майор. Я потерял вас сегодня на два часа.

Питт что-то прикинул в уме.

— А где вы были в полдень?

— На южном берегу.

— Чем занимались?

Лилли повернулся к нему и безучастно произнес:

— В десять минут первого я всаживал нож в глотку другого человека.

— Значит вы вдвоем наблюдали за «Гримзи»?

— «Гримзи»? Да, конечно, так называется это полуразвалившееся суденышко. Я наткнулся на этого парня совершенно случайно. После того как вы с адмиралом Сандекером и мисс Ройял повернули на юго-восток, у меня зародилось подозрение, что вы бросите якорь в том месте, где напали на вас с доктором Xaнневеллом. Я пересек полуостров, но приехал слишком поздно — эта старая посудина оказалась быстрее, чем я мог предположить. Вы уже делали зарисовки шторма на море, а адмирал Сандекер исполнял роль рыбака-любителя. Сама картина вашего довольства полностью сбила меня с толку.

— Но не вашего соперника. Его бинокль был намного мощнее.

Лилли отрицательно покачал головзй.

— Не бинокль — телескоп. Мощный телескоп, установленный на треножник.

— Значит, отблеск, который я заметал с корабля, был от отражающего зеркала?

— Если бы солнце поймало его правильно, яркая вспышка стала бы для вас очевидной уликой.

Питт замолчал, прикуривая сигарету. Щелчок зажигалки показался странно громким на фоне открытого безмолвного пейзажа.

— Вы сказали, что прикончили его?

— Да, к сожалению. Но у меня не было выбора. — Он перегнулся через капот и вытер лоб рукой. — Он — я даже не знаю, как его звали, у него не было никаких документов — склонился над телескопом, передавая что-то по портативной рации, когда я подкрался и буквально свалился на него. И его, и мое внимание было сфокусировано на вашем судне. Он не ожидал меня, а я не ожидал его. На его беду он среагировал быстрее. Он вытащил из рукава автоматический нож, правда, достаточно старой модели, и прыгнул на меня.

Лилли беспомощно пожал плечами.

— Бедняга попытался вонзить, вместо того, чтобы полоснуть, что выдало в нем любителя. Я, конечно, должен был оставить его в живых для допроса, но я так увлекся в пылу борьбы, что повернул его нож против него самого.

— Жаль, что вы не проткнули его на пять минут раньше, — заметил Питт.

— Почему?

— Он успел радировать о нашем местонахождении, что позволило его дружкам погнаться за нами.

Лилли вопросительно уставился на него.

— С какой целью? Чтобы украсть несколько набросков или ведро с рыбой?

— Нет. Кое-что более важное. Самолет.

— Знаю. Таинственный черный самолет. Мне пришла в голову мысль, что вы отправитесь на его поиски, когда я понял, какое направление вы выбрали. Но в вашем отчете не было указано точное место…

Питт прервал его притворно дружелюбным голосом:

— Я совершенно точно знаю, что адмирал Сандекер не имел ни с кем никаких контактов с тех пор, как он покинул Вашингтон. Только он и я знаем, что было написано в том отчете…

Он сделал паузу, внезапно вспомнив.

— Кроме…

— Кроме секретарши в консульстве, печатавшей его, — закончил Лилли, улыбнувшись. — Примите мои поздравления. Ваши комментарии отлично составлены.