Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Заклятие дракона - Рэде Патриция - Страница 13
— Да, и я буду благодарна, если кто-нибудь переведет мне все тут сказанное, — поддакнула Симорен.
— Все очень просто, — мягко сказал Менданбар. — Можно это ключевое слово произнести и про себя. Но у Телемайна не было возможности проверить его действие на колдуне. Поэтому лучше выпаливать это слово вслух.
— Тогда поскорей приступай к делу, Телемайн, — оживилась Симорен, — У тебя есть все, что необходимо? Неровен час, колдуны появятся здесь. Правда, Казюль грозилась слопать их. Но вдруг они прихватят с собой Драконью Погибель?
— Говори, что тебе потребуется? В Заколдованном Лесу найдется многое, — с готовностью предложил Менданбар.
Телемайн наморщил лоб.
— Некоторые редкие компоненты я захватил с собой, — начал чародей — Если у вас найдется семь лимонов, книга, у которой оторвана обложка, и полторы кружки слюны бешеного единорога, я смогу начать работу немедленно.
Менданбар растерянно поглядел на Телемайна.
— Не думаю, что в нашем Лесу водятся единороги, тем более бешеные.
— У меня есть это снадобье! — вмешалась Симорен. — В буфете за ведрами стоит кувшинчик. На нем этикетка «Очиститель волшебного зеркала». Не смотри на меня так, Менданбар. Это самое укромное и безопасное местечко, какое я могла отыскать. К тому же никто, даже горгулья, которая всюду сует свой нос, не станет заниматься такой черной работой, как мытье зеркала. Кроме меня, конечно.
— Ты моя хозяюшка! — засмеялся Менданбар.
— Почему бы вам с Телемайном не пойти в библиотеку и не поискать подходящую рваную книгу? — продолжала тем временем Симорен. — Займитесь приготовлениями в Большом зале. А мы с Морвен соберем все остальное и присоединимся.
Предложение было разумным, и Менданбар, а следом за ним и Телемайн отправились в библиотеку. Как только дверь за чародеем захлопнулась, Симорен облегченно вздохнула.
— И как ты только это выдерживаешь? — повернулась она к Морвен.
— Его ученые разговоры? — Морвен загадочно улыбнулась, — Мне не часто приходится их слышать.
— Я думала, вы старые друзья.
— Мы друзья, верно. Но это не означает, что часто видимся. Хотя, должна признать, в последнее время Телемайн что-то зачастил в Заколдованный Лес.
— И тогда-то уж он прочно садится на своего конька! — с иронией заметила Симорен.
Морвен помолчала, взъерошила свои огненные волосы.
— Главное, не заводить разговора о теории волшебства, — сказала она наконец. — Об остальном беседовать с ним одно удовольствие — все ясно, понятно и даже занятно. Есть еще один способ. — Морвен хихикнула. — Всегда иметь под боком Казюль. При ней Телемайн…
— Да, я заметила, что он…
Грохот, донесшийся из замка, оборвал Симорен на полуслове.
— Что это там? — взволновалась она.
— Бандит, — бросила Морвен на ходу, устремляясь к дверям. — Если ты, конечно, не приобрела ослика.
— Ослика?! — удивленно воскликнула Симорен, поспешая за ведьмой.
Они обогнули угол замка и влетели в кухню. Симорен замерла в изумлении. В дверях стоял повар и воинственно размахивал медной сковородой, отгоняя осла. А Фырк и Джаспер наблюдали за битвой, сидя в безопасном отдалении на подоконнике. Вернее наблюдала только Фырк. Джаспер же спокойно подремывал, не обращая никакого внимания на ужасный шум и грохот. Перед домом, у самого края рва, сидела на задних лапах Казюль и с любопытством разглядывала испуганного голубого осла. Глядя на эту забавлявшую ее сцену, драконша широко улыбалась, и сверкающий ряд острых серебряных зубов приводил обезумевшего от страха осла в совершеннейшую панику. Он кидался из стороны в сторону, расшвыривая боками и копытами гремевшую посуду.
— Бандит! — строго прикрикнула на осла Морвен. — Прекрати это немедленно.
— Драко-оон! — ревел Бандит. — Рядо-оом! Иа-иа-ааа!
Повар на мгновение отвлекся и опустил сковороду.
Воспользовавшись его замешательством, осел рванулся вперед. Он ударил дверь копытом, сбил повара с ног и забился в самый дальний угол кухни. Сидевший под столом Чепухайт пронзительно взвыл.
— Молчать, Чепухайт! — приказала Морвен и вдруг простерла руки над головой, сверкнула глазами и грозно произнесла:
С последним словом она опустила руки, плавно взмахнув рукавами. Осел застыл на месте как приклеенный. Чепухайт стрелой промчался между ног осла и прижался к Морвен.
— Он наступил мне на хвост! — захныкал кот, вылизывая кончик примятого хвоста.
— Удивительно, что не на нос, — фыркнула с подоконника Фырк. — Ты его вечно суешь куда не следует.
Осел, все еще не в состоянии двинуть ни ногой, ни ухом, вдруг взревел:
— Помоги-итее! Спаси-ите-ее! Меня собираются съесть!
— Уберите этого урода из кухни! — вскричал толстый повар, с трудом поднимаясь на ноги.
— Тихо! — повысила голос Симорен. — Замолчите! Все!
Она протиснулась в дверь между животом повара и шмыгнувшим туда же Чепухайтом. Бандит не унимался. Он теперь тихонько подвывал и постанывал. Но, прикованный к полу заклинанием Морвен, по крайней мере не носился по кухне.
Симорен с ужасом оглядела кухню, прежде такую аккуратную и прибранную, а теперь похожую на поле жестокой битвы. Повар в ответ на ее вопросительный взгляд только развел руками.
— Та-ак, — проговорила Симорен, — Есть никто не получит, пока я не разрешу. А теперь рассказывайте, что здесь произошло и кто это такой?
— Глупый осел, — откликнулась с подоконника Фырк.
— Я не глу-упый! Помоги-ите-ее! — снова затянул Бандит.
— Я сказала — ти-хо! — нахмурилась Симорен.
— Но я не могу двинуться. А здесь драко-ооон! — заныл осел, безуспешно пытаясь оторвать ноги от пола.
— Хочешь, чтобы тебя и голоса лишили? — пригрозила Морвен. — Если не успокоишься, я это мигом проделаю. Симорен, не волнуйся. Это и есть Бандит. Голубой осел Бандит. Вернее, гигантский кролик Бандит. То есть… — Она зажмурилась, потрясла головой. — Короче, он был нормальным кроликом обычного цвета, а все его превращения — это проделки колдунов, — Она повернулась к умолкшему ослу. — Бандит, это Симорен, королева Заколдованного Леса. Расскажи ей обо всем, что здесь случилось.
Осел выкатил глаза и взмахнул ушами. Он все еще был страшно напуган и мог только икать по-ослиному — иа-иа! Потребовалось еще несколько минут увещеваний, уговоров и строгих окриков, прежде чем он достаточно успокоился, чтобы связно все объяснить. Оказывается, он мирно дожидался, когда повар даст ему обещанную кастрюлю похлебки. Но тут появилась Казюль. Она попросила повара собрать ей немного провизии. Повар поначалу решил, что еда нужна для драконши. Но та сказала, что себе она сама найдет обед. А тут еще кошки захихикали, кивая на осла. И бедняга Бандит решил, что настал его последний час.
— Теперь ты понимаешь, насколько ослы глупы? — злорадно промяукала Фырк.
— Ясно, — кивнула Симорен, — Казюль, если ее не знаешь, может и вправду напугать до смерти. — Она ласково взглянула на осла. — Но Казюль никогда не станет есть того, кто считается моим гостем. А теперь, Морвен, пожалуйста, расколдуй его. Пусть Бандит подойдет к Казюль и познакомится с ней поближе.
— Поближе? — Уши неподвижного осла затряслись.
— Не бойся, — успокоила его Симорен, — драконы очень вежливы и деликатны.
— А ты вовсе не деликатес, — съехидничала Фырк.
Осел вдруг сообразил, что кошки не боятся драконши, а значит, она и для него не так уж опасна. Он умоляюще посмотрел на Морвен. Ведьма подняла руки над головой и тихо произнесла:
И тем же мягким движением, которым завораживала осла, Морвен сняла грозное заклятье.
Некоторое время ничего не происходило. Осел по-прежнему не двигался. Морвен даже стала опасаться, что ее ведьминские способности улетучились. Но вот волна ряби пробежала по коже осла, он задрожал, затрясся и, с трудом отрывая ноги от пола, сделал несколько шагов вперед по направлению к двери.
- Предыдущая
- 13/45
- Следующая