Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Формула Клипсис - Карвер Джеффри Аллан - Страница 7


7
Изменить размер шрифта:

Майк растерянно кивнул.

— Как думаешь, найдешь? Я бы проводил тебя, но мне кажется, тебе хочется все сделать самому. А я попробую подцепить еще одну рыбешку.

— Ой... спасибо, — вспыхнул Майк.

— Да не за что, малыш. Удачи тебе. — Джин сжал его локоть и захромал прочь.

Майк некоторое время стоял, покачиваясь с пяток на носки, затем щелкнул языком и не спеша двинулся в том направлении, куда показывал Джин.

Ему не очень-то хотелось принимать совет подозрительного незнакомца. Но, с другой стороны, был ли у него другой выход?

Еще не приняв окончательного решения, он машинально отыскал уровень доков и ангар 31В, предварительно совершив небольшую экскурсию по станции и перекусив. Завтрак навел его на мысль пересчитать запасы наличности, после чего он уже довольно решительно зашагал к докам. Ангар 31В находился в самой обшарпанной части доков. С некоторой опаской зайдя внутрь, Майк оглядел с мостика притулившиеся у причалов сухогрузы, ни один из которых, казалось, не подходил для открытого космоса. Он старался разобрать с расстояния их имена. Некоторые корабли были большими, черными и нелепыми. Прочитать их названия было невозможно, и Майк решил, что надписи сделаны на неземных языках. Его догадка подтвердилась, когда он увидел членов команды этих кораблей, вылезающих из люков: на них были защитные костюмы, множество конечностей, а вот голов не было вовсе. Он некоторое время наблюдал, как они двигаются вокруг своих кораблей, потом стал рассматривать другие суда. Одно из них было гораздо более потрепанным, чем другие; маленькое и приземистое, кое-где покрытое остатками серой краски, оно выглядело так, словно прошло через множество пылевых облаков. С упавшим сердцем Майк понял, что интуиция его не подвела, это была действительно «Королева Болот». Что ж, подумал он, ситуация могла быть и хуже. Во всяком случае, надежда оставалась.

Спустившись с мостика, он шагнул на пол ангара, который в ту же секунду уплыл из-под ног, и Майк взлетел в воздух.

Опять микрогравитация на этот раз без предупредительного сигнала. Он несколько раз перекувырнулся, затем ухитрился ухватиться за поручни и занять устойчивое положение, прежде чем оттолкнуться в нужном направлении. Он поплыл над полом, время от времени отталкиваясь от него, с благодарностью вспоминая школьные уроки физкультуры, и наконец приземлился у основания корабля. Над главным входом он прочитал полустертую надпись: «Королева Болот». Глубоко вздохнув, Майк подошел клюку.

— Что ты здесь ищешь, сынок? — остановил его чей-то голос, когда он уже занес было ногу над люком.

Майк повернулся и увидел мужчину со щетинистым лицом в антрацитово-сером спортивном костюме, который покачивался на поручне, собираясь приземлиться рядом с мальчиком. Человек хрипло дышал; синие глаза внимательно изучали Майка.

— Джосия... э-э, я хотел сказать, капитан Джосия Бент, — выдавил Майк. — Это вы? Человек сощурился.

— Нет. Я Боукер Фергюсон, первый помощник. А зачем тебе шкипер?

— Я, э-э... ну... я думал, он сможет... не нужны ли ему руки, — мямлил Майк. Было в этом Боукере Фергюсоне что-то пугающее; он был похож на человека, с которым лучше не сталкиваться.

— М-м-м. Говоришь, что хочешь подписаться? — Фергюсон усмехнулся, показав ряд кривых зубов. — Ладно, пойдем, посмотрим, захочет ли кэп с тобой говорить. А что ты можешь делать?

— Ну, в общем... — Майк зарделся. — Я изучал пилотирование и управляемые ядерные двигатели, и... Улыбка Фергюсона сделалась еще шире.

— Звучит неплохо. А как тебя зовут?

— Майк Мюррей.

— О'кей, Майк Мюррей. Поднимайся на борт.

Капитан Джосия Бент оказался толстым смуглым человеком лет сорока. Он выглядел так, словно всегда жил на корабле и всегда будет там жить. Его брови оживленно задвигались, когда он услышал, кто такой Майк и зачем он пришел, а когда тот упомянул Шустрого Джина, капитан понимающе кивнул, и брови его заплясали.

— Итак, — сказал он, — ты хочешь увидеть звезды, но у тебя нет документов. Ты скрываешься от земного правосудия, и ты — достаточно только взглянуть на тебя, чтобы догадаться, — несовершеннолетний. Хочешь еще что-нибудь мне рассказать? — Он откинулся в кресле, попыхивая гигантской трубкой.

— Я... я изучал пилотирование и ядерные двигатели... — начал было Майк.

— Где, на компьютерных тренажерах?

— Да, я...

Бент знаком велел ему помолчать. Майк едва дышал; капитанская каюта была маленькой и тесной, забитой бумагами, книгами и форменными куртками. Дым трубки извивался возле вентиляционной решетки и возвращался обратно на середину комнаты.

— Что ж, — сказал Бент, — посмотрим.

Послушай, мы тут на корабле не очень-то соблюдаем формальности. Ты, похоже, славный мальчик, у тебя есть храбрость и упорство, так что если готов к тяжелой работе, думаю, мы сможем тебя взять. Поначалу, конечно, придется нелегко, но зато увидишь звезды. — Он выпустил облако дыма и продолжил:

— Скажи Ферги, чтобы показал тебе каюту, и устраивайся.

Бент внезапно вылетел из своего кресла, так что Майк торопливо отпрянул, чтобы не столкнуться с увесистым капитаном. Бент открыл дверь кабины.

— Ферги! — заорал он.

— Здесь, шкипер, — отозвался голос.

— Покажи космонавту Мюррею его каюту! — Бент повернулся к Майку.

— Располагайся, сынок. Отчаливаем через двенадцать часов.

У Майка было достаточно времени, чтобы осмотреть корабль, познакомиться кое с кем из команды и даже сбегать в торговый центр купить смену одежды — на «Королеве Болот» не существовало такой роскоши, как форма, — а также несколько пакетиков орехового драже, все по головокружительной цене. Еще он послал почтограмму друзьям в космопорт Канаверал, поделившись своей удачей: «Следующая остановка Эридани-Твикст, — писал он. — Это, конечно, не Клипсис, но почти в том же направлении. Держите пальцы скрещенными. И большое спасибо». Он не сразу решился отправить письмо, но потом подумал, что, если уж ему удалось уйти от компьютерной слежки, навряд ли эту почтограмму засекут. И он нажал кнопку. Под конец он немного побродил по станции. Нашел обзорную площадку с чистыми окнами и с видом на Землю, Луну и звезды. Он постоял там, стараясь разглядеть знакомые очертания континентов и хорошенько собраться с духом перед тем, что ему предстояло. Возможно, он никогда больше не увидит родной мир. Потом он решительно отвернулся и зашагал обратно в доки. Взойдя на корабль и усевшись на свою койку, он стал ждать отлета. Земля стремительно уменьшалась в иллюминаторе камбуза, превращаясь в зелено-голубую точку на фоне черноты. Майк сновал между грилем и крошечной столовой, украдкой поглядывая на иллюминатор. Его основной обязанностью было помогать коку или любому, кому потребуется его помощь, хотя капитан Бент и намекал, что позже они проверят его на компьютерном тренажере. Хотя у него почти не было времени смотреть в окно, он не переставал удивляться тому, какое же колоссальное пространство в солнечной системе занимала пустота. Прежде чем уйти в субпространство, они летели по орбите Марса, и тут, насколько хватало глаз, вокруг была одна пустота. Вымыв камбуз, Майк принимался чистить панели и инструменты на нижних палубах. Это была тяжелая и утомительная работа, но она ему вполне подходила. Он был сыт, ему было где спать, и он направлялся туда, куда хотел — более или менее.

Через неделю полета по внутренней связи было объявлено:

«Приготовиться к переходу в субпространство! Всем быть наготове!» Распростершись на своей койке, Майк показал двум соседям большой палец. Когда по коридорам разнеслось: «Переходим!» — он закрыл глаза. И корабль и вселенная вывернулись наизнанку.

Глава 3

Жизнь на сухогрузе была одновременно и более скучной, и более интересной, чем ожидал Майк. Время в полете тянулось медленно, но он пользовался возможностью узнать из первых рук о жизни в космосе — об обязанностях члена команды, необходимых навыках, о том, как бороться со скукой. «Королева Болот» не отличалась роскошью, и Майк иной раз думал, что ее система жизнеобеспечения и ходовая часть столь же ненадежны, как бытовые удобства. В каютах было либо слишком жарко, либо слишком холодно, кухонное оборудование постоянно капризничало; трижды в течение первой недели Майка вызывали подавать инструменты главному инженеру Мэри-Олл Дридж, когда она ремонтировала гравитационный генератор. На корабле были только земляне трое мужчин и три женщины. Они, похоже, приняли его как полноценного члена команды, хотя и посмеивались над его амбициозными планами отправиться на Клипсис и стать гонщиком. Он так и не узнал, кто первый запустил эти шуточки насчет него, но выдерживал их с каменным лицом и не принимал близко к сердцу. Во время первой остановки на Эридани-Твикст, где ему даже не пришлось покидать корабль, Майк предусмотрительно не стал совать нос не в свое дело и расспрашивать о грузе «Королевы Болот»; но на втором отрезке пути он решил поинтересоваться, что же все-таки они перевозят. Команда сразу затихла, когда он коснулся этой темы. Но что по-настоящему вызвало его любопытство, так это неожиданное открытие: оказывается, корабль сменил имя — «Королева Болот» стала «Горячим Паром». Это произошло через три дня после отлета с Эридани-Твикст, когда два матроса вышли наружу, чтобы произвести ремонт корпуса. Они вернулись, волоча за собой на длинном тонком металлическом тросе табличку с названием корабля и регистрационным номером, которую они только что заменили другой. Майк ничего не сказал, но забеспокоился. Неужели они делают что-то противозаконное? Матрос по имени Крэг Шоу, здоровенный малый, все время трясущийся от утробного смеха, однажды с мрачным видом прояснил ситуацию.