Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Заговор красавиц - Картленд Барбара - Страница 13


13
Изменить размер шрифта:

«Что-то будет в Париже?»– думала она. А поезд все мчался сквозь тьму к столице Франции.

На небе загорались первые звезды, и кипарисы казались ей теперь темными перстами, угрожающе устремленными вверх.

Лина вздрогнула от страха. Она сама не знала, чего боится – то ли того, что ждет ее в Париже, то ли того, что леди Берчингтон останется ею недовольна…

Но потом она снова сказала себе, что нельзя же было упускать случай побывать в Париже! Такая удача выпадает раз в жизни. А самой бы ей никогда не накопить денег на поездку за границу.

Она вспоминала чудеса, о которых рассказывала ей матушка: Версаль, Эйфелева башня, набережная Сены, картины Лувра, Триумфальная арка, Вандомская колонна…

«И я все это увижу!»– думала Лина, трепеща от возбуждения.

Она вечно будет признательна леди Берчингтон за то, что та предоставила ей возможность совершить это путешествие.

Но тут ей угрожающей тенью явилось воспоминание о герцоге.

«Зачем мне обманывать его?»– в который раз спросила себя Лина.

Она уже поняла, что леди Берчингтон и ее подруги задумали разыграть его. Но зачем?

Прошлой ночью она почти не спала. Отчасти это было вызвано радостным возбуждением из-за того, что она едет во Францию. Но в то же время Лина томилась непонятным страхом. А что, если герцог, едва увидев ее, тотчас догадается, что она не та, за кого себя выдает?

Леди Берчингтон научила Лину, что ей следует говорить.

– Если герцог примется расспрашивать вас о доме и о муже, постарайтесь перевести разговор на другое. Попросите его рассказать о себе. Польстите ему, скажите, что вы наслышаны о его тонком вкусе, о коллекции редких картин, которыми он владеет..

– Да, вы уже рассказывали мне о его домах и поместьях, – сказала Лина.

– Попросите его рассказать вам о своих картинах, – посоветовала Китти.

– А вы не могли бы назвать какие-нибудь шедевры, которыми он владеет? Китти покачала головой.

– Я не разбираюсь в живописи, – сказала она. – Все, что я знаю, – это то, что коллекция Фабиана уникальна. Просто попросите его рассказать вам о ней.

Лина хотела спросить, не найдет ли герцог это скучным, но не решилась, боясь вызвать раздражение у леди Берчингтон.

Ехать в Париж, чтобы разговаривать со светским человеком о его картинах и владениях, о которых она, Лина, не имеет ни малейшего представления?

«Быть может, у него есть другие интересы?»– подумала Лина и рискнула спросить:

– А лошадей герцог держит?

– Еще бы! – воскликнула Китти. – В прошлом году он выиграл «Гран-при»! Лина знала, что это название знаменитых скачек. Если бы герцог был англичанином, ей легко было бы найти его имя в «Спортивной газете», которую ее отец получал каждую неделю.

Но, увы, о французских любителях скачек Лина ничего не знала. Не знала она и названий газет, в которых можно было бы почерпнуть необходимые сведения.

– А не могли бы вы немного рассказать мне о герцоге? – робко спросила она в последний вечер, когда они с Китти поднимались наверх перед ужином.

– Что вы хотите знать? – немного резко спросила Китти.

– Это ведь он дает тот бал, где мы будем в субботу. И, если я не ошибаюсь, я должна разыграть свою роль в первую очередь для него. Поэтому мне кажется, что мне стоит узнать о нем побольше…

– Не стоит, – ответила Китти. – Вот приедете во Францию и сами все узнаете. А теперь ступайте переодеваться, а не то опоздаете к ужину.

Сказав это, Китти ушла в свою комнату и отчего-то хлопнула дверью.

Лина поняла; что сказала что-то не то, но что именно? Почему хозяйка так рассердилась?

«Надо попробовать разузнать все самой», – подумала она.

А тем временем совсем стемнело. И вскоре поезд прибыл на Северный вокзал Парижа.

Лина уже знала, что герцог приготовил своим английским друзьям жилище, где они должны были расположиться во время пребывания в Париже. Лина ожидала, что их отвезут в какой-нибудь роскошный отель.

Но оказалось, что она и лорд Берчингтон с супругой должны были жить в доме одной из кузин герцога на Елисейских Полях, а маркиза с графиней поселятся у тетушки герцога, в большом особняке на окраине Булонского леса.

– Как жаль, Китти, что мы не можем поселиться вместе! – говорила маркиза. – К тому же ужасно обидно жить в таком захолустье. Как я вам завидую! Вы будете жить у графини де ла Тур.

– Я немного побаиваюсь, что Ивонна скажет о Лине, – заметила Китти.

Дэйзи на секунду вскинула брови. Потом рассмеялась.

– А, понимаю! Выдумаете, она испугается соперницы?

– Разумеется, – сказала Китти. – Она ведь ревновала Фабиана ко мне. Теперь она знает, что я вышла из игры, но у меня нехорошее предчувствие, что когда она увидит Лину…

– Вы хотите сказать, что Ивонна надеется выйти за Фабиана замуж? – спросила Эви.

– Да, конечно! – ответила Китти. – Она уже давно влюблена в него, и я уверена, что в конце концов он поддастся уговорам родни и женится на ней, потому что «они очень подходят друг другу». К тому же ее земли граничат с землями Фабиана!

– Ох уж эти мне французы! – фыркнула Дэйзи.

– Да нет, – сказала Эви, – это везде так. Моя свекровь много лет пыталась женить Артура на жуткой старой карге только потому, что она была их соседкой в Шропшире!

– Так что Ивоина не обрадуется, когда увидит Лину, – заключила Китти.

– А по-моему, с ее стороны очень глупо гоняться за Фабианом. Это лишь отпугнет его.

Лина слышала этот разговор, доносившийся до нее из противоположного конца вагона, но старалась не слушать. Однако позднее, пытаясь разгадать головоломку из обрывочных сведений, полученных из разговоров трех граций, она задумалась над этим.

За те пять дней, что Лина прожила на Белгрейв-сквер, она научилась прислушиваться к тому, что говорят рядом с ней, не переставая в то же время размышлять о более интересных вещах.

В кабинете лорда Берчингтона было множество интересных книг, которые Лине очень хотелось прочитать. В гостиной и в холле висели чудесные картины – Лина узнала, что лорд получил их в наследство. Она часами могла любоваться ими.

Но Китти даже понятия не имела о том, какие сокровища хранятся в ее доме.

Сама Лина была очень хорошо образованна и быстро пришла к выводу, который она сочла весьма важным. Три красавицы, которые затеяли этот странный спектакль, не интересовались ничем, кроме самих себя.

Матушка Лины всегда говорила, что девушки из знатных семей обычно получают самое скромное образование и появляются в свете полными невеждами.

– Но что самое удивительное, дорогая, – говорила матушка, – вскоре они становятся утонченными, изысканными дамами, которые украшают собой лучшие салоны Лондона и которыми восхищаются все мужчины.

Матушка вздохнула:

– Я всегда думала, как это несправедливо, что мужчина получает самое лучшее образование в школе и в университете, а женщина должна быть всего лишь хорошей женой и матерью, и ничем более!

– А мне всегда казалось, что папа очень ценит то, что ты так много знаешь и так начитанна… – заметила Лина.

Графиня рассмеялась.

– Если ты думаешь, что твой папа женился на мне потому, что ценит мои ум, то ты очень ошибаешься, дорогая, – сказала она. – Однако наша совместная жизнь всегда была куда интереснее и содержательнее оттого, что нам было о чем поговорить.

Да, ее родители были очень счастливы вместе. Лина понимала, какой потерей была для ее отца смерть матери.

Поначалу Лина только догадывалась, а со временем окончательно убедилась, что ее отец не из тех людей, которые умеют располагать к себе своих соседей, и что обилием друзей их семья была обязана не ему, а матушке.

А когда после ее смерти отец сделался заядлым картежником и сошелся с сэром Гектором, друзья семьи пожали плечами и попросту перестали приглашать его в гости. Если его и вспоминали, то только затем, чтобы выразить сожаление, что граф Уэллингем «пустился во все тяжкие».