Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Выше звезд - Картленд Барбара - Страница 13
Чуть погодя он спросил:
— Тебя что-то расстроило?
— Я не могу вам сейчас сказать, но мне бы хотелось уйти домой.
— Ну конечно, пойдем, — согласился граф. — Уже два часа, и тебе пора бы стать Спящей Красавицей, если уж мы должны повторять этот спектакль каждую ночь!«
Люпита тихонько вскрикнула.
— Неужели завтра будет еще один бал?
— Надеюсь, будет. Я же говорил о твоем успехе. И вот результат…
Они закончили танец молча.
Когда они покидали зал, Энтони Бенсон ждал у дверей.
Люпита хотела проскользнуть мимо него, но он схватил ее за руку.
— Я приду к вам завтра. Когда вы будете одна?
— Я… не знаю…
— Тогда я буду сидеть у вас на пороге, пока вы меня не впустите!
— О, пожалуйста, избавьте меня от неприятностей! — взмолилась она.
— Если у кого-нибудь и есть неприятности, то это у меня. Я очень хочу видеть вас, но вы сознательно избегаете меня! А я должен вас видеть, Люпита!
— Я должна спросить у графа разрешения… В конце концов, я живу у него на правах его гостьи.
— Все это знают! — произнес Энтони Бенсон несколько грубовато.
Он посмотрел в зал — туда, где стоял граф с выражением нетерпения на лице.
— Вы в самом деле говорите мне правду, что не собираетесь выходить за графа замуж?
— Конечно, это правда!
Она выдернула свою руку и побежала к графу.
Около него стоял лакей, держа в руках меховую накидку, которую ей дала графиня Дауджерская. Граф накинул ее на плечи Люпите и, не говоря ни слова, вышел.
У парадной двери ожидала закрытая карета. Когда они разместились в ней, граф спросил:
— Скажи, что все это значит и что юный Бенсон тебе говорил?
— Он просил меня выйти за него замуж.
— И что же ты ему ответила?
— Я сказала… мы ведь только что встретились… и я никогда ни за кого… не выйду замуж… пока не полюблю очень сильно.
— Ты правильно ответила. Но я должен сказать тебе, что отец юного Бенсона человек очень известный и очень богатый. Ты могла поступить хуже.
Люпита взглянула на графа с изумлением.
В карете напротив них горел фонарик, и граф видел выражение ее лица.
— Вы действительно надеетесь, что я выйду замуж и вы от меня освободитесь? — сказала она очень тихо.
— Нет, нет, конечно, нет? Я никогда не думал об этом.
— Энтони Бенсон сказал, будто все думают, что я… обручена с вами, но я заверила его, что это… не правда!
Граф почувствовал себя немного виноватым.
Он сам и распустил этот слух, чтобы досадить Элоизе.
Сейчас ему впервые пришло в голову, что в Люпите он нашел для себя подходящую партию.
Она пыталась уяснить ситуацию.
— Думаю, мисс Брук могла… распустить слух, так как она обвиняла меня в том, что я… пытаюсь выйти за вас замуж.
— А вы? — сухо спросил граф.
Люпита смущенно усмехнулась.
— Уверена, что когда… вы женитесь… кому-то будет не очень хорошо.
Возможно, это будет принцесса.
— Ты сочиняешь про меня не правдоподобные истории, я не собираюсь ни на ком жениться.
Значит, правда, что он связан — связан словом из-за поведения Элоизы.
И Люпита сказала:
— Я могу понять вашу обиду. Но я-то не должна во все это вмешиваться… причинять вам боль. Я не хочу, чтобы из-за меня у вас были неприятности и появились горькие или… циничные мысли.
Граф очень удивился, выслушав ее, и не мог ни осмыслить сказанное ею, ни ответить что-нибудь.
Почти всю дорогу до Гросвенор-сквер они ехали молча.
А под конец пути, думая скорее о ней, чем о себе, он промолвил:
— Я уверен, молодой Бенсон позовет тебя завтра. И если ты не хочешь его видеть, я прикажу слугам сказать, что тебя нет дома.
— Возможно, это будет довольно грубо, — ответила Люпита.
Граф рассудил так:
— У тебя есть только два варианта: или ты хочешь повидаться с ним — в таком случае он, несомненно, станет просить тебя снова и снова выйти за него замуж, или ты должна четко уяснить себе, что ты в нем не заинтересована.
В голосе графа слышалось раздражение.
Его явное недовольство заставило Люпиту понервничать.
— Пожалуйста, разрешите мне все это обдумать, возможно, даже поговорить с бабушкой. Мне раньше никто не делал предложений, и я не хочу… быть недоброй.
— Как все женщины, ты рассуждаешь таким образом, чтобы досталось и нашим, и вашим.
Наконец они остановились у парадного подъезда.
Граф открыл дверцу сам, не дожидаясь лакея, и вышел из кареты.
Поднимаясь следом за ним по ступенькам, Люпита почувствовала, что он сердится.
И в холле его настроение не изменилось.
Это испугало девушку, и она поспешила наверх, не пожелав графу доброй ночи.
У нее было какое-то необъяснимое чувство, вернее, предчувствие неминуемой беды, будто нынешний вечер таит в себе нечто зловещее.
Она долго не могла заснуть.
На следующее утро завтрак, как обычно, ей принесли в постель. Джерри влетел к ней в спальню и, захлебываясь от восторга, рассказал, как Брэкли поймал в саду крысу.
Кухарке очень нравится Брэкли, и она дала ему большую кость за то, что он такой умный пес.
Джерри влез к сестре на постель и подробно описал, как Брэкли сначала обнюхал крысу, которую нашел в куче мусора, затем поймал ее.
Это была довольно большая крыса, и Генри сказал, что Брэкли очень храбрый, потому что она могла его укусить.
Генри был одним из младших лакеев, присматривавших за Джерри.
Люпита подозревала, что он проводил больше времени в саду, чем в игровом зале.
Джерри все еще болтал, когда вошла служанка.
— Рада засвидетельствовать почтение вашей светлости, миледи. Смогли бы вы собраться через полчаса? Граф приглашает вас и его светлость в зоопарк.
Люпита еще ничего не успела ответить, как Джерри издал радостный вопль и спрыгнул с постели.
— Я пойду скажу, что мы будем скоро готовы! Поспеши! Скорее! — кричал он.
Люпита приводила себя в порядок и думала, как это характерно для графа — все заранее обдумать и подготовить.
Она уже оделась и заканчивала прическу, когда лакей вызвал из ее спальни служанку, чтобы сообщить, что кто-то стоит внизу и хочет видеть миледи.
— Кто бы это мог быть? — недоумевала Люпита, услышав эту новость из-за двери, и предположила, что это Энтони Бенсон.
— Его зовут Мэтьюз, — ответила служанка, пошептавшись с лакеем.
— Мистер Мэтьюз? — воскликнула Люпита.
Неужели управляющий фермы из Вуд-Холла отыскал ее?
— Я сейчас выйду, — быстро сказала она служанке. — Отнесите вниз, пожалуйста, мою шляпу и сумочку.
Не дожидаясь ответа, она последовала за лакеем в маленькую комнатку, которая вела в зал; Люпита ее никогда раньше не видела.
Там ждал ее мистер Мэтьюз. В течение двадцати пет он был управляющим фермы ее отца. Она знала, что на него во всем можно положиться, — он был честен и надежен.
Она пожала ему руку.
— Вот так неожиданность, мистер Мэтьюз! Как вы узнали, что я нахожусь здесь?
— Мне необходимо было найти вас, миледи, потому что произошли события, о которых вы, по моему разумению, срочно должны узнать!
— Как же вы меня нашли?
Она не на шутку испугалась: если мистер Мэтьюз знает, то Руфус Ланг тоже, вероятно, разведал, где она скрывается.
— Это все жена, — объяснил управляющий. — Она прочитала в газете, что вы были на балу у герцогини Девонширской с графом Ардвиком.
Люпита совершенно выпустила из виду, что о посещениях балов сообщается в» Придворных новостях «, а в колонке хроники печатается список гостей.
— Мы узнали адрес графа Ардвика, миледи, и тогда я сразу же приехал в Лондон на поезде.
— Расскажите же мне, что стряслось! — взмолилась Люпита.
О серьезности происшедшего можно было судить по виду мистера Мэтьюза.
Девушка знала, что он никогда не оставил бы Вуд-Холл без уважительной причины, поскольку беречь и стеречь ферму было его основной обязанностью.
— Давайте сядем и спокойно поговорим, мистер Мэтьюз. Расскажите мне по возможности подробнее о причине вашего приезда.
- Предыдущая
- 13/20
- Следующая