Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
В поисках любви - Картленд Барбара - Страница 2
В саду есть над чем поработать, и не только в цветнике. Прежде всего необходимо заняться овощными грядками Единственная возможность прокормиться зимой — запастись овощами впрок.
И все-таки сначала Гильде очень хотелось полюбоваться вблизи белыми лилиями, которые так любила ее мама. Мама всегда ставила букеты в комнатах, и дивный запах еще долго витал в прозрачном воздухе.
При этом воспоминании на губах девушки заиграла улыбка. Гильда уже собралась выйти в сад, как вдруг ее взгляд упал на подъездную дорожку, и она замерла от неожиданности: в ворота въезжал экипаж, запряженный парой холеных лошадей.
На козлах сидел кучер в ливрее и высокой фуражке с кокардой, подле него восседал лакей.
Ни у одного человека в округе из тех, что могли позволить себе такой экипаж и слуг, не было повода заезжать сюда, и Гильда решила, что произошла ошибка: кто-то, наверное, перепутал дом.
Когда лошади подъехали ближе, Гильда получше разглядела украшенный гербами элегантный экипаж.
«Здесь какая-то ошибка, — снова сказала она себе. — Я должна выйти предупредить их».
Она машинально поправила прическу, оглядела себя в зеркале и осталась недовольна: платье было старое-престарое и настолько застиранное, что давно утратило первоначальный цвет и здорово подсело.
А впрочем — какая разница? Ведь гости приехали не к ней.
В дверь постучали, и смущение сменилось любопытством.
На пороге стоял лакей в роскошной ливрее, украшенной серебряными пуговицами.
Не спрашивая, чей это дом, он повернулся и открыл дверцу кареты.
Увидев выходящую из экипажа даму, Гильда обомлела и растерялась окончательно: к ней направлялась прелестная молодая женщина в легком голубом платье из тончайшего щелка и в шляпке, украшенной страусовыми перьями.
— Луиза! — не веря своим глазам, воскликнула Гильда, и тут же поправилась:
— Элоиза!
После того, как сестра переехала в Лондон, она несколько изменила свое имя, полагая, что новый вариант звучит более аристократичным.
Сестра написала отцу и просила впредь адресовать ей письма только как Элоизе.
— Ах, как я рада тебя видеть! — воскликнула Гильда. — Но почему же ты не предупредила о своем приезде?
Элоиза слегка наклонилась, подставив щеку для поцелуя.
— Я сама не была уверена, что приеду, до самой последней минуты, — ответила она и повернулась к лакею:
— Отнесите мои вещи наверх, Джеймс. Я жду вас обратно в понедельник утром. Не опаздывайте. Вы все помяли?
Голос сестры звучал властно и не допускал никаких возражений.
— Да, мисс, — поклонился лакей, и тут же принялся вытаскивать из багажного отделения вещи.
Гильда хотела было сказать лакею, в какую комнату их отнести, но Элоиза опередила ее:
— Мамина комната самая удобная, я расположусь в ней. Попроси кого-нибудь проводить лакея.
— Но… Элоиза… у миссис Хьюлет сегодня выходной.
— Тогда тебе придется самой проводить его, — пожала плечами Элоиза. — И проверь, чтобы распаковал все чемоданы.
— Хорошо, — кивнула Гильда.
Элоиза прошла в гостиную, оставив Гильду дожидаться в прихожей, пока Джеймс внесет вещи в дом.
Когда с переноской багажа было покончено, Гильда быстро поднялась по лестнице и открыла дверь в комнату, в которой когда-то жила их мать. Девушка торопливо раздвинула шторы и открыла окно.
Спальня была чистой: миссис Хьюлет постоянно прибирала все комнаты, не важно, жил в них кто-нибудь сейчас или нет.
— Сюда, мисс? — спросил лакей, ставя чемоданы возле двери.
— Да, благодарю вас, — кивнула Гильда, решив, что, если Элоизе будет неудобно, она сама переставит все по собственному усмотрению.
Лакей окинул пренебрежительным взглядом скромную обстановку, словно сравнивая ее с той роскошью, в которой ему посчастливилось служить.
Внезапно он улыбнулся:
— Так приятно вновь оказаться за городом, мисс! Я сам вырос на ферме и порой скучаю по сельским местам.
— Да, я понимаю вас, — улыбнулась в ответ Гильда. — Наверное, в Лондоне сейчас жара и духота.
— Да мисс, а зимой — сырость и слякоть.
Всего хорошего, мисс!
Он снова улыбнулся, и до Гильды донесся звук удаляющихся шагов.
Девушка подумала, что сестра, наверное, с нетерпением ждет ее, и поспешила спуститься вниз.
Когда она была в холле, экипаж уже отъезжал. Гильда вошла в гостиную, где ее ждала сестра.
— Я так рада видеть тебя, Элоиза! — воскликнула она. — Но почему ты решила приехать?
Сестра сняла шляпку, и Гильда увидела голубую ленту, обвившую непослушные золотистые кудри и обрамляющую прелестный лобик.
Элегантное платье еще больше подчеркивало ее хрупкость!
— Ты выглядишь прекрасно… просто прекрасно! — восхищенно произнесла Гильда.
— Я рада, что ты так думаешь, — улыбнулась Элоиза. — Я приехала сюда как раз для того, чтобы кто-нибудь мне об этом сказал.
Гильда недоуменно посмотрела на сестру, и Элоиза пояснила:
— Я убежала. Растворилась в воздухе. Но вопрос в том, будет ли он переживать из-за того, что случилось со мной или нет?
Гильда опустилась на краешек кресла напротив дивана, на котором сидела сестра.
— Ты говоришь загадками, — улыбнулась она. — Объясни же мне, что случилось.
Элоиза коротко рассмеялась.
— Все очень просто. Мне нужно устроить проверку одному джентльмену. Я решила, что внезапный отъезд — наилучший способ заставить его беспокоиться.
— Ах, Элоиза, это воистину восхитительно!
А как, по-твоему, поступит этот джентльмен, когда узнает, что ты исчезла?
— В том-то все и дело, — ответила Элоиза. — Сегодня днем мы собирались поехать к нему домой в Рейнлаг. Там устраивается грандиозный прием. Я уверена, его замучают вопросами о причинах моего отсутствия.
— А ты сказала ему, где тебя искать? — поинтересовалась Гильда.
— Конечно нет. Какие глупости! Я просто взяла и исчезла!
— Ах, Элоиза, какая ты смелая! — воскликнула Гильда. — Но разве твоя крестная не сообщит ему, где ты?
— Я не оставила ему ни малейшего шанса, — покачала головой Элоиза. — Я написала крестной записку, горничная прочтет ей, как только она проснется.
Гильда удивленно посмотрела на сестру, и Элоиза пояснила:
— Я забыла тебе сказать, что у ее светлости не все в порядке со зрением. Она практически ослепла.
— Ослепла! — всплеснула руками Гильда. — Какой ужас! Но почему?
— Доктора говорят, что это временная потеря зрения. Правда, сама я их всех считаю редкостными глупцами, — нетерпеливо объяснила Элоиза. — Крестной на глаза наложили повязку, и теперь она не может читать. Это входит в мои обязанности. Должна тебе сказать, это очень утомительно!
— Как мне ее жаль!
— Пожалей лучше меня, мне это нужнее, — проговорила Элоиза. — Ах, Гильда, если мой авантюрный план сорвется, я буду в отчаянии!
— Ты так… любишь этого… джентльмена? — поинтересовалась Гильда.
— Люблю? — переспросила недоуменно Элоиза. — Любовь тут абсолютно ни при чем.
Но я мечтаю стать маркизой Стэвертон!
— Так зовут джентльмена, от которого ты прячешься? — догадалась Гильда.
— Разумеется! — фыркнула Элоиза. — Гильда, милочка, не задавай глупых вопросов. Постарайся понять, что происходит. Он ухаживает за мной более месяца. Я ждала. Две недели назад мне показалось, что он готов сделать мне предложение, но…
— Что-нибудь случилось? — перебила Гильда.
— Он осыпал меня комплиментами, посылал цветы, возил кататься, устраивал в мою честь приемы…
Сестра мечтательно посмотрела в пространство.
— Он даже танцевал со мной дважды! Ты и представить себе не можешь, какая это честь!
Сам он ненавидит танцы. Тогда я и решила, что вот-вот его заполучу. Но слов, которые я так ждала, он до сих пор не произнес.
Гильда всплеснула руками.
— Ах, Элоиза, представляю, как ты разочарована!
— Разочарована — и весьма, — подтвердила сестра. — У меня дюжина поклонников, но ни один не может сравниться с маркизом!
- Предыдущая
- 2/29
- Следующая