Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Тщетная предосторожность - Картленд Барбара - Страница 23
– Понятно! – презрительная улыбка мелькнула у него на лице. – Сколько ты хочешь за это письмо, которое… весьма интересно?
Сара назвала цифру. Роберт присвистнул и рассмеялся.
– Моя дорогая, ты, наверно, считаешь меня дураком!
– Все мужчины глупеют, когда влюблены! Их взгляды встретились. Роберт встал.
– Хорошо, будь по-твоему. Но если ты меня обманула, моли бога о помощи!
Синтия, войдя через несколько минут, увидела, к своему удивлению, что Роберт и Сара, сидя на тахте, тихо и серьезно что-то обсуждают.
Это ее удивило – ей отчего-то казалось, что Роберт недолюбливает Сару и по возможности старается избежать ее общества.
При ее появлении Роберт встал и положил в карман какой-то белый конверт.
«Странно. Какие дела могут быть у него с Сарой?» – подумала Синтия.
– Как там наша молодежь? – спросил Роберт.
– Роза отнесла им чаю, – ответила Синтия. – И потом мистер Харрис должен спешить на поезд.
– Осталось лишь уточнить день свадьбы, – заключил Роберт. – А это уже на ваше усмотрение.
– О чем вы? – спросила Сара с любопытством.
– Ничего особенного, мы тут немного помогли одной молодой паре. Длинная история, тебе будет неинтересно.
Сара состроила ему гримаску и поднялась с дивана.
– Вот узнаешь Роберта поближе, как я, Синтия, – сказала она, – и увидишь, какой он забавный, в особенности если старается кого-нибудь провести.
.Лицо Роберта помрачнело, в глазах проглянуло что-то зловещее, и Синтию даже охватил страх за легкомысленную приятельницу. Сара и сама увидела, что зашла слишком далеко.
– Пойду попудрю носик, – весело защебетала она. – А ты, как я поняла, остаешься к чаю!
И она вышла, не дожидаясь ответа. Синтия посмотрела на Роберта.
– Выпьете чаю?
Роберт, подождав, пока за Сарой затворится дверь, обернулся к Синтии и со скрытым раздражением сказал:
– Почему вы не предложите этой женщине перебраться в какое-нибудь другое место?
– Кому, Саре? – ошеломленно спросила Синтия. – Ей здесь нравится.
– Оно и видно, – сказал Роберт. – То-то она так здесь загостилась! Сара не годится вам в подруги. Вы… – Он замолчал, подыскивая нужное слово, потом продолжил: – Эта особа недостойна вас. Понимаете?
Синтия засмеялась.
– Очень мило с вашей стороны, но, поверьте, я сама могу о себе позаботиться. Я, как вы знаете, не ребенок.
– Разумеется, вы вполне взрослая женщина, – тон его был даже слишком серьезен. – Но поверьте, вы плохо знаете таких, как Сара. Вы слишком доверчивы, и она этим пользуется!
– Мне нравится Сара, – тихо сказала Синтия, – она моя подруга, я не желаю, чтобы вы так непочтительно о ней отзывались.
– Синтия, послушайте меня! Я знаю, что говорю, я видел слишком много подобных Саре, а такую, как вы, встретил впервые. По правде говоря, я никогда до вас не встречал порядочной, достойной женщины.
– Не расхваливайте меня, – возразила Синтия шутливо, словно не замечая, как он серьезен, – Почему меня все так хвалят – сначала Артур, потом вы?
Значит, Артур Марриотт говорит то же самое? – спросил Роберт. – Не ожидал, что он так проницателен! Тем не менее я сужу по собственному опыту, и прошу вас тактично, если вы того желаете, но твердо предложить обольстительной, благоухающей дорогими духами Саре Иствуд убраться отсюда подобру-поздорову. Синтия резко выпрямилась.
– Я понимаю гораздо больше, чем вы полагаете, – возразила она, – и если кому-то придется покинуть этот дом, то отнюдь не Саре.
Синтия произнесла все это пылко, но увы, не так уверенно, как ей бы того хотелось. Заметив, что краснеет, она поспешно отвернулась к окну, по Роберт неожиданно положил руки ей на плечи.
Синтия словно застыла. Ей надо было бы потребовать, чтобы он отпустил ее, а вместо этого она стояла, охваченная странным волнением, и беспомощно молчала.
Роберт долго глядел ей в лицо, потом тихо проговорил:
– О, дорогая моя, почему мы все время ссоримся? Ведь я стремлюсь дать вам только любовь и нежность!
Синтия повернулась и подняла на него взгляд. Ей казалось, будто она во власти колдовских чар, которые не в силах побороть. Так они стояли, лицом к лицу. Синтия попробовала заговорить, но лишь глубоко вздохнула.
Послышалось звяканье чайной посуды, дверь открылась. Синтия и Роберт отпрянули друг от друга, он подошел к окну, а Синтия с отчаянием подумала, что ведет себя, как школьница на первом свидании. Грейс внесла серебряный поднос, расставила посуду на покрытом кружевной скатертью столе с откидной крышкой.
– Молодой человек уходит, мисс! – объявила Грейс. – Хочет с вами попрощаться.
– Иду, иду! – ответила Синтия и, ухватившись за этот предлог, чуть ли не бегом бросилась вон из гостиной.
Джим Харрис ждал в холле. Лицо его сияло от счастья.
– Нелли мне рассказала, как вы добры к ней, мисс Морроу.
– Она славная девушка, – улыбнулась Синтия. – Надеюсь, вы будете счастливы.
– Мы и правда счастливы, и спасибо вам и мистеру Шелфорду! Нелли хочет с вами поговорить насчет свадьбы, может, вы ей что посоветуете. Я снова приеду в субботу, – продолжал Джим Харрис. – Мистер Шелфорд велел приехать и доложить насчет гаража.
– Превосходно, Нелли будет ждать вас с нетерпением.
– Спасибо, мисс Морроу! Спасибо! Синтия побежала наверх. Нелли лежала в кровати порозовевшая, улыбающаяся. Теперь она выглядела очень хорошенькой, совсем непохожей на то несчастное, мертвенно бледное создание, которое они вытащили из реки всего несколько дней тому назад.
– Ах, мисс, до чего все замечательно! – воскликнула она, увидев Синтию. – Мне от радости даже плакать хочется.
– Вот уж плакать совсем не стоит, Нелли! – пожурила девушку Синтия. – Все твои слезы теперь позади. Он очень милый молодой человек. И я уверена, вы с ним будете счастливы.
– Он замечательный, мисс! Говорит, все равно бы на мне женился, даже если бы мистер Шелфорд не помог.
– Не сомневаюсь, – кивнула Синтия. – Но хорошо, что все вышло именно так, а не иначе.
– Даже не верится, что все это правда! Мы с Джимом уже и не знаем, как благодарить мистера Шелфорда и вас тоже.
– Пусть у вас все будет хорошо. Больше нам ничего не надо, – заверила Синтия.
– А вы сделаете счастливым мистера Шелфорда, правда, мисс?
– Что ты имеешь в виду? – удивленно спросила Синтия.
– Ох, простите, мисс, если что не так сказала, просто я видела, как он здесь на вас глядел, и подумала, что он вас любит.
– Мистер Шелфорд и я – друзья и ничего больше, – твердо заявила Синтия. – Достаточно в этом доме одного романа!
– Вы уж простите меня, мисс, – снова извинилась Нелли, но Синтия видела, что девушка осталась при своем мнении.
«Почему меня не оставляют в покое?» – сердито размышляла Синтия, направляясь в спальню. Она взяла с тумбочки у кровати маленькую фотографию в рамке, любительский снимок – Питер на ступенях дома в «Березах», в костюме для верховой езды. Он весело улыбался, глядя в аппарат, и жмурился. Было что-то трогательно-мальчишеское в его худом юном лице. Синтия смотрела на фотографию, вспоминая, как часто прятала ее под подушку, в отчаянии плакала над ней горькими слезами.
Питер… и Роберт! Как можно их сравнивать! Она поставила фотографию на место и, облокотясь на подоконник, выглянула в сад. Сколько времени она простояла так у окна, Синтия не знала, но вдруг внизу послышались голоса. Кажется, Сара звала ее:
– Ты ведешь себя невоспитанно! Спустись и попрощайся с гостем.
Она увидела поднятые к ней лица и по выражению глаз Роберта догадалась: тот прекрасно понял, что она хотела избежать его общества.
– Иду!
Синтия сбежала вниз по лестнице и вышла в сад.
– Мне пора, – сказал Роберт, когда она подошла к ним. – Благодарю за гостеприимство.
Он дразнил ее, и Синтии стало неловко.
– Спасибо за все, что вы сделали для Нелли, – проговорила она. – Девочка на седьмом небе от счастья.
– Я все улажу к субботе, – отозвался Роберт.
- Предыдущая
- 23/44
- Следующая