Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Стрелы любви (Стрела Амура) - Картленд Барбара - Страница 2
Хестер нетвердыми шагами пересекла отделанный мрамором зал и начала подниматься по лестнице с витыми перилами.
Мелисса нерешительно оглянулась. Она боялась, что пьяная Хестер не сможет переодеться без посторонней помощи. В зале было немало женщин – но ни одна не двинулась с места, не желая покидать веселую компанию. Мелисса со вздохом поднялась и направилась вслед за мачехой.
Хестер стояла посреди спальни, а вокруг суетились две взволнованные горничные. Meлисса остановилась на пороге, оглядывая комнату. Сама по себе спальня могла бы быть уютной – но ее уродовала безвкусно подобранная мебель, кричаще-желтые шторы и того же омерзительного цвета полог над кроватью.
– Свадьба удалась на славу! – громогласно объявила Хестер, снимая с головы диадему и шумно отдуваясь. – В замке Рандел всегда все по высшему классу!
Горничная, подойдя сзади, начала расстегивать на хозяйке платье.
– Пошевеливайся, дуреха! – рявкнула Хестер. – Не стоять же мне здесь всю ночь!
– Простите, мисс… – подобострастно пролепетала девушка.
– «Мадам», не забывай! – прорычала новобрачная.
Платье наконец упало на ковер. Хестер переступила через него. Другая горничная тут же подала ей пышно отделанный кружевом пеньюар.
– А теперь обе – вон! – приказала Хестер. – Мне надо поговорить с мисс Мелиссой. Когда понадобитесь – позвоню. – Она командовала служанками, как заправский старшина новобранцами.
Когда горничные бесшумно исчезли за дверью, Мелисса подняла на мачеху вопросительный взгляд.
– Мелисса, я хотела поговорить с тобой еще вчера, – начала Хестер, по-прежнему стоя к ней спиной, – но ты не потрудилась меня навестить.
– У меня было много дел в Мейноре, – тихо ответила Мелисса.
Это был надуманный предлог. Она не поехала к невесте отца с обязательным визитом, потому что не хотела смотреть на выставку свадебных подарков в гостиной, не могла слышать разговоров о медовом месяце «молодых».
– Ну что ж, больше у тебя никаких дел в Мейноре не будет, – отрезала Хестер. – Разве что собрать вещи – ну, думаю, вещей у тебя немного.
– Что это значит? – поразилась Мелисса.
– Как только мы найдем подходящего арендатора, Мейнор-хауз будет сдан.
– Нет! – еле слышно выдохнула Мелисса, не ожидавшая подобного удара.
Теперь она поняла, почему последние два дня отец почти с ней не разговаривал и отводил глаза при встрече. Он все знал о решении супруги, и ему было стыдно перед дочерью. Он обещал Мелиссе, что она останется в Мейнор-хаузе по крайней мере до конца лета, – и не сдержал слова. Хестер заявила, что держать открытыми два дома – значит попусту тратить деньги, и Дензил беспрекословно подчинился. Как всегда… Боже, ведь эта женщина чудовищно богата – неужели для нее что-то значат несколько фунтов на содержание дома, где ее муж провел двадцать счастливых лет?..
– Я уже отдала распоряжения слугам, – продолжала Хестер. Голос у нее был такой же противный, как и все остальное.
– Когда закроют дом? – спросила Мелисса.
– Завтра или послезавтра. Так что собирайся поскорее.
– И вы хотите, чтобы я переехала сюда?
Голос Мелиссы дрогнул. Хестер повернулась, хмуро разглядывая свою падчерицу.
Белокурая, хрупкая, изящная, Мелисса была красива необычной, изысканной красотой. Маленький носик, нежные очертания губ, брови вразлет, огромные глаза, в которых, словно солнце в прозрачном ручье, отражалось каждое движение души, – все привлекало в ней. На нее хотелось смотреть снова и снова, любуясь изменчивым и вечно прекрасным лицом. Неудивительно, что ее красота вызывала недобрые чувства у женщин. И тем более – у страшной как смертный грех Хестер Рандел.
– Да, но ненадолго, – прогнусавила Хестер. – Насколько я понимаю, на тебе не прочь жениться молодой Дэн Торп, так что ты обретешь наконец свой дом.
– Он, может быть, и «не прочь», – возразила Мелисса, – но у меня нет ни малейшего желания выходить за него замуж.
– Это решать твоему отцу, – отрезала Хестер.
– Папа обещал, что никогда не выдаст меня замуж против воли, – твердо ответила Мелисса.
– А что он еще обещал? – зло усмехнулась Хестер. – Ты уже не маленькая, Мелисса. Должна понимать, что без приданого ты никому не нужна. Так что не капризничай и соглашайся на то, что есть.
Мелисса взглянула мачехе прямо в лицо. Глаза ее пылали гневом и отвращением.
– Вы серьезно думаете, – спросила она, – что папа согласится насильно отдать меня человеку, которого я не люблю?
– Я уже ему объяснила, что для тебя это лучший выход. Дэн Торп молод, богат и от тебя без ума. – Хестер насмешливо фыркнула. – Впрочем, с умом-то у него и раньше было плоховато.
– Я не пойду замуж за Дэна Торпа, – спокойно ответила Мелисса.
– Ты сделаешь то, что тебе говорят! – рявкнула Хестер, словно перед ней была одна из ее служанок, но ее грозный тон не смутил девушку.
– Если папа согласен на этот брак, – продолжала Мелисса, – я поговорю с ним. Он не станет выдавать меня силой за человека, который мне отвратителен настолько, как мистер Торп.
– Ладно, – бросила Хестер. Голос ее звучал словно щелканье кнута, которым она так часто и с наслаждением стегала своих лошадей. – Поговорим начистоту. Я вышла замуж и не собираюсь терпеть рядом с мужем другую женщину. Тем более – дочь его первой жены. Я хочу, Мелисса, чтобы здесь и духу твоего не было. Не хочешь выходить за Торпа – твое дело. Будешь подыхать с голоду, я тебе и сухой корки не подам!
– Папа этого не допустит, – прошептала Мелисса, не столько испуганная словами мачехи, сколько оскорбленная в своих чувствах к отцу.
Не смеши меня! – усмехнулась Хестер. – Он – мой муж. Ему я готова обеспечить все блага – все, что можно купить за деньги. А он за это сделает все, что я скажу. Но содержать тебя я не собираюсь. – Хестер поджала губы. – У тебя нет иного выхода. Чем скорее ты это поймешь, тем лучше.
– Я найду выход, – ответила Мелисса. – Лучше я пойду в горничные… лучше мыть полы, чем стать женой Дэна Торпа!
При одной мысли об этом Мелиссу передернуло.
Дэн Торп был выходцем из низов. Отец его приобрел фабрику и нажил состояние, нещадно эксплуатируя рабочих. Два года назад, после смерти отца, Дэн купил огромный дом по соседству с Мейнор-хаузом и зажил веселой, разгульной жизнью. Казалось, он задался целью как можно скорее промотать отцовское наследство.
В округе о нем ходили самые скандальные слухи. Говорили о каких-то невероятных оргиях, о женщинах, которых Дэн выписывал из Лондона для себя и своих дружков. Мелисса не любила сплетен – но, впервые увидев Торпа, поверила во все, что о нем рассказывали.
Было это зимним вечером. Отец вернулся с охоты не один. Мелисса вышла, услышав громкий оживленный разговор в передней. Мужчины обсуждали добычу, оба были мокры от дождя и с ног до головы забрызганы грязью – но в самом приподнятом расположении духа.
– Лучшая охота в этом сезоне! – громко объявил Дензил Уэлдон. – Такую удачу надо отметить! Мелисса, я пригласил к нам Дэна на рюмочку виски.
Дэну Торпу не было еще и двадцати пяти, но выглядел он гораздо старше. С первого взгляда он вызвал у Мелиссы необъяснимое отвращение: ее чистая душа инстинктивно отшатнулась от человека, в котором не осталось ничего чистого.
Мужчины расположились в кабинете. Старики-слуги – а их было в Мейнор-хаузе всего двое – уже спали; Мелисса сама принесла поднос с двумя рюмками и села рядом с отцом.
Дэн Торп не сводил с нее глаз, и взгляд его был ей физически неприятен.
Мелисса сидела как на иголках. Наконец она решила уйти к себе, но отец остановил ее.
– Поговори с мистером Торпом, Мелисса, – предложил он. – Он сегодня о тебе спрашивал. Удивлялся, почему ты никогда не ездишь охотиться.
– Охотиться? – переспросила Мелисса. – А на чем? Прикажешь мне ехать верхом на палочке?
Мелисса шутила, и отец это понимал. В конюшнях Мейнора были лошади, но такие плохонькие, что не годились для выезда на охоту. Дэн быстро ответил:
- Предыдущая
- 2/33
- Следующая