Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Очаровательная грешница - Картленд Барбара - Страница 3
– А теперь у меня есть для тебя новость, – неожиданно произнес дядя Гектор. – И могу сказать, Мелинда, что считаю тебя очень удачливой девушкой! Очень!
От нее, кажется, ждали ответа, и Мелинда автоматически произнесла, :
– Да, вы правы, дядя Гектор. Благодарю вас.
– Ты еще не знаешь, за что благодарить, – сказал сэр Гектор. – У меня на самом деле есть кое-что очень важное для тебя, Мелинда. Это, несомненно, удивит тебя. Как я уже сказал, можно считать, что это необычайная удача для любой девушки в твоем положении. – Он помолчал немного, а затем зычным голосом сообщил:
– Ты получила предложение выйти замуж.
– Предложение… выйти з… замуж?!
Мелинда едва вымолвила эти слова. Несомненно, новость совершенно ошеломила ее.
– Ты такого не ожидала, – довольно сказал сэр Гектор. – По правде говоря, я тоже не ожидал.
Мелинда была в смятении. Она быстро вспомнила нескольких мужчин, с которыми встречалась за последние недели. Некоторое время она носила глубокий траур, и тетя не разрешала ей покидать дом и окрестности. Единственный мужчина, о котором она могла вспомнить, был капитан Перри. Да и с ним она едва ли словом перемолвилась, кроме разве что «Как вы поживаете?», когда Шарлотта представляла их друг другу. Мелинда тогда горячо молилась, чтобы мужчина, который вызвал симпатии Шарлотты, не обратил свое внимание на нее, Мелинду.
– Вижу твое смущение, – сказал сэр Гектор. – Так и должно быть. В противном случае, если бы ты, Мелинда, посмела взглянуть на мужчину прежде, чем он обратился ко мне, я бы очень рассердился. Сейчас слишком много разговоров о том, что девушки должны поощрять мужчин до того, как они получат одобрение родителей. Такого в своем доме я не потерплю.
– Нет, нет, конечно нет! – поспешно заверила его Мелинда. – Дело в том, что я вообще не могу представить, сэр Гектор, о ком вы говорите.
– Тогда позволь мне еще раз сказать, что ты весьма удачливая молодая женщина, – сообщил сэр Гектор, и я больше не буду держать тебя в неведении. Джентльмен, оказавший тебе великую честь, попросив выйти за него замуж, – это полковник Рэндольф Джиллингем.
Мелинда вскрикнула:
– О нет! Нет! Я просто не могу выйти замуж за полковника Джиллингема.
– Не можешь! Это почему же? – поинтересовался сэр Гектор.
– Потому… п… отому что он… такой… старый, – заикаясь, произнесла Мелинда.
Последовало недолгое молчание.
– Да будет тебе известно, – ледяным голосом произнес сэр Гектор, – что полковник Джиллингем и я – одногодки, а я не считаю себя старым.
– Нет… нет, я… я не то имела в виду. – Мелинда с трудом выговаривала слова. – Просто… он стар… для меня. Кроме того, вы… мой дядя.
– Я всегда говорил тебе, Мелинда, – медленно проговорил сэр Гектор, – что тебе нужна узда. Более того, тебе нужна сильная рука. Тебе нужен мужчина, которого ты бы уважала, который бы направлял и сдерживал тебя. Тебе очень нужна строгая дисциплина, Мелинда.
– Но… я… не хочу… выходить за него замуж! – заплакала Мелинда. – Я и не помышляла о таком шаге.
– Не помышляла о таком шаге? – с сарказмом переспросил сэр Гектор. – А кто ты такая, могу я спросить, чтобы вообще иметь собственное мнение?
Полковник Джиллингем – состоятельный человек, я даже сказал бы, что он богат. Не понимаю, почему ты не желаешь носить его имя, он заверил меня, что уже питает к тебе глубокие чувства. Ты должна встать на колени, Мелинда, и благодарить Господа, что такой благородный и уважаемый человек готов взять на себя ответственность за столь взбалмошное существо, как ты.
– Это очень любезно с его стороны, очень, – сказала Мелинда, – но я… я не могу выйти за него… замуж. Пожалуйста, дядя Гектор, выразите ему… мою благодарность и скажите, что… что хотя я ценю честь, оказанную мне, но я… вынуждена отказать ему.
– Ты что же, правда думаешь, что я могу передать ему такой ответ? – прервал сэр Гектор.
В любом случае Мелинду бы напугал столь громкий голос и внезапно появившееся выражение ярости на его лице. Но сейчас ей нужно было стоять на своем.
– Простите, дядя, но таков мой ответ, и я не передумаю. Папа всегда говорил, что он никогда не принудит меня выйти замуж за того, кого я не люблю.
– Не любишь! – воскликнул сэр Гектор. – Твой отец, наверное, был сумасшедшим. Я слышал, что современные мисс образца 1856 года считают, что могут пренебрегать приличиями и игнорировать родительскую волю! Но не в моем доме! Ты слышишь меня? Не в моем доме! Приличные девушки все еще выходят замуж только после того, как получат разрешение родителей, и поскольку у тебя нет отца и я взял на себя ответственность за твое благополучие, я буду решать, за кого тебе следует выходить замуж, и я уже принял такое решение.
– И напрасно, дядя, я не выйду замуж за полковника Джиллингема. Он мне не нравится. В нем есть что-то страшное и отталкивающее.
– Ты дерзкая девчонка! – закричал сэр Гектор. Как ты смеешь так отзываться о моих друзьях? Ты, нищенка, без гроша в кармане, смеешь отказывать одному из самых богатых людей в графстве, человеку, который оказал тебе большую честь, чем ты того заслуживаешь, предложив стать его женой! Ты примешь предложение полковника, а твоя тетя по доброте сердечной организует прием у нас дома. Иди в классную комнату! Решение принято!
Мелинда сильно побледнела и так крепко стиснула руки, что побелели суставы пальцев, но ее голос не дрожал, когда она сказала:
– Мне очень жаль, если я рассердила вас, дядя Гектор. Но, сообщив полковнику Джиллингему, что я выхожу за него замуж, вы поставите себя в неловкое положение. Я никогда не выйду за него, и, даже если вы потащите меня в церковь силой, я все равно скажу «нет».
Сэр Гектор взревел от ярости.
– Скажешь «нет», вот как? – рычал он. – Откажешься принять предложение, которое большинство девушек приняло бы с благодарностью? Ты сделаешь так, как я велел! Ты что же думаешь, что можешь выставить меня дураком перед одним из самых моих больших друзей? Более того, о свадьбе будет объявлено в «Газетт» и в «Монинг пост» послезавтра.
– Мне все равно, где об этом будет объявлено, пусть даже об этом прокричит городской глашатай, – быстро отпарировала Мелинда. – Я не выйду замуж за полковника Джиллингема! Я ненавижу его! Я не выйду за него, что бы вы со мной ни сделали!
– Это мы еще посмотрим, – прорычал сэр Гектор.
Его сотрясал один из обычных приступов ярости, о которых так хорошо знали его жена и прислуга. Лицо побагровело, торчащие брови почти сомкнулись на переносице, слова застревали у него в горле.
– Ты покоришься мне! – кричал он. – Я не потерплю неповиновения ни от кого, тем более от тебя – от нищей девчонки, которой я предоставил кров. Ты выйдешь за него замуж.
– Не выйду! Я не выйду замуж за человека, которого не люблю! – кричала Мелинда в ответ. Она также повысила голос, чтобы он услышал ее.
То, что она смеет кричать ему в ответ, кажется, разрушило последние сдерживающие шлюзы на пути гнева сэра Гектора. Он схватил лошадиный хлыст, лежавший на столе, и одним быстрым движением опустил его на плечи Мелинды с такой силой, что почти свалил ее на колени. Но она почему-то удержалась, не упала и продолжала кричать:
– Я не выйду за него замуж! Нет! Нет! Нет! – закрываясь руками от ударов.
Теперь, совершенно обезумев от ярости, сэр Гектор схватил ее за руки и, осыпав ударами, бросил на диван. Не один раз на ее плечи опускался хлыст, причиняя острую боль, но она продолжала кричать:
– Нет! Нет! Нет! – снова и снова.
– Ты пойдешь за него, или я убью тебя, – угрожающе произносил сквозь зубы сэр Гектор и продолжал хлестать ее до тех пор, пока в конце концов почти с удивлением не понял, что Мелинда молчит. Неловко подвернув руку и не двигаясь, она лежала на дальнем конце дивана, волосы рассыпались по ее лицу…
На мгновение он испугался. Бросил хлыст на пол.
– Вставай! – прокричал он. – Ты сама напросилась и получила по заслугам.
Мелинда не двигалась. Тяжело дыша, он поднял ее на руки и уложил на диване. Она была на удивление легкой. Голова скатилась набок, глаза были закрыты.
- Предыдущая
- 3/46
- Следующая