Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Нежданная любовь - Картленд Барбара - Страница 18
— Мисс леди Дайлис Повик ожидает вас в голубой гостиной! — сообщил дворецкий, как только хозяин появился в холле.
— А капитан Уэйборн уже приехал с рыбалки? — спросил маркиз.
— Нет, ваша светлость.
Маркиз нехотя поднялся по лестнице и направился туда, где располагалась голубая гостиная.
Так называли именно ту комнату, в которой из трубы выпал Николас.
Леди Дайлис сидела в кресле с высокой спинкой.
Наверняка она выбрала его не случайно: на его фоне ее светлые волосы с рыжеватым отливом смотрелись особенно эффектно.
Ее глаза, обрамленные подкрашенными тушью ресницами, были полуприкрыты. Именно этот взгляд многие из ее поклонников называли колдовским.
Когда маркиз вошел в гостиную, леди Дайлис одарила его умопомрачительной улыбкой, явно рассчитывая» на то, что перед этой уловкой он не устоит.
Однако маркиз оставался невозмутимым.
— Что ты здесь делаешь, Дайлис? — спросил он, медленно приближаясь к гостье. — Почему не предупредила меня о своем приезде?
Леди Дайлис кокетливо склонила голову набок.
— Разве это так необходимо, когда речь идет о нас с тобой? — спросила она соблазнительным тоном. — Я так долго ждала тебя в Лондоне. Никак не могла понять, чем ты занимаешься в этой деревне.
— У меня здесь масса дел, — ответил маркиз серьезным тоном. — В данный момент я принимаю на место ушедшего на пенсию доверенного нового человека. Необходимо все объяснить ему, рассказать об особенностях хозяйствования на наших землях.
Леди Дайлис звонко рассмеялась:
— Мой милый Серле, я не верю собственным ушам! Слышать от тебя подобные вещи просто странно. Неужели ты и вправду заинтересовался доверенными и землями? Наверное, увлекся также коровами и свиньями? Не боишься поглупеть среди свинопасов и фермеров?
— От совершения глупых поступков не застрахован никто из нас, — ответил маркиз. — С какой целью ты решила приехать сюда? Просто захотела повидаться со мной или остановилась у кого-то поблизости?
— Я приехала к тебе, — пропела леди Дайлис сладким голосом. — Скоро сюда прибудет второй экипаж с моими вещами и служанками.
Маркиз нахмурился:
— Видишь ли, Дайлис, в настоящее время я не устраиваю никаких увеселительных мероприятий. Мы отдыхаем с Фрэдди только на теннисном корте или когда ездим верхом на прогулки. Ты здесь умрешь со скуки. Поэтому не можешь остаться.
— Я не ослышалась? — спросила леди Дайлис. — Ты не разрешаешь мне пожить с тобой, несмотря на то, что в прошлом подобные вещи случались у нас довольно часто?
— Наедине в Труне мы не оставались ни разу в жизни, — напомнил маркиз.
— Но оставались во многих других местах!
— Это вовсе не одно и то же!
— Интересно, почему?
— Потому что Трун — мой дом. И, находясь в нем, я обязан соблюдать элементарные правила приличия, — заявил маркиз.
Леди Дайлис вновь залилась смехом, но на этот раз он отнюдь не ласкал слух, был резким и нервным.
— Что с тобой произошло, Серле? — спросила она, успокоившись. — Я отказываюсь верить в то, что ты не хочешь позволить мне переночевать в твоем доме, хотя бы сегодня.
— Наверное, ты удивишься, Дайлис, но сейчас, когда здесь нет ни одной другой женщины, я не могу разрешить тебе остаться у меня на ночь.
— Что? — вскрикнула леди Дайлис. — Мне кажется, ты сходишь с ума, Серле! Ты говоришь мне подобные вещи после всего, что между нами было? Раньше тебе и в голову не приходило задумываться о правилах приличия!
— То, чем мы занимались, когда оставались вместе в домах друзей, — совсем другое дело, — ответил маркиз. — Здесь же, в моем собственном доме, мы у всех на виду.
Леди Дайлис прищурила глаза:
— У меня такое впечатление, Серле, что ты стыдишься меня!
— Ты очень ошибаешься. — Маркиз покачал головой. — Я просто не хочу, чтобы о нас пошли грязные слухи.
— А помнишь ту вечеринку, которую ты устраивал именно здесь месяц назад? Я тоже была ее участницей. А то, как мы праздновали тут Пасху? Тогда тебя не волновали ни сплетни, которые наверняка мгновенно разлетелись по округе, ни рамки приличия, — издевательским тоном произнесла леди Дайлис.
— Я сожалею о том, что мы вытворяли здесь во время упомянутых тобой вечеринок. Поэтому тем более не хочу усугублять ситуацию.
— Если уж общественное мнение стало для тебя настолько важным, — тихо пробормотала леди Дайлис, — тогда давай узаконим наши отношения.
Как только маркиз увидел сегодня у дома экипаж леди Дайлис, сразу догадался, что она заведет речь о женитьбе.
Сейчас же, когда эти слова слетели с ее губ, он почувствовал себя крайне дискомфортно и решил, что любыми способами должен вырваться из этой ловушки.
Ему вдруг стало отчетливо понятно, что от желания жениться на леди Дайлис не осталось и следа.
Он не знал, с чем это связано, но сознавал, что ее чары над ним неожиданно утратили былую силу. В его душе не было сейчас ни восхищения ею, ни желания находиться с ней рядом.
Раньше одно присутствие этой, несомненно, красивой женщины вызывало в нем гамму разнообразных ощущений: его волновал каждый взмах ее длинных ресниц, каждое движение алых губ.
Казалось, ее прелести способны удерживать рядом с собой нескончаемо долго, Сегодня же он неожиданно понял, что свободен от ее колдовства, что чем бы ни было его к ней отношение, оно безвозвратно ушло.
Дайлис обладала чудесной внешностью, в этом ни у кого не возникало сомнений. Но красота ее напоминала красоту холодных мраморных статуй.
Леди Дайлис напряженно ждала. Ждала от маркиза предложения выйти за него замуж.
Он натянуто рассмеялся:
— Странно, что ты заговорила об этом, Дайлис. Ведь ты знаешь не хуже, чем я, что оба мы не созданы для семейной жизни. Только представь, что с нами стало бы, если каждый из нас проснулся бы утром и осознал, что отныне он зажат в тиски брачных уз. Уверен, что через несколько недель мы бы взвыли от скуки.
— Ты не прав, Серле. Ты и я созданы друг для друга, — спокойно ответила леди Дайлис. — Мы получаем удовольствие от одних и тех же развлечений, какими бы безумными они ни казались всем остальным. Нам нравится быть наедине…
Она искусно понизила голос, договаривая последние слова. В такие моменты маркиз обычно приближался к ней и заключал ее в жаркие объятия.
Сейчас же не сдвинулся с места.
— Я могу лишь повторить, Дайлис: полагаю, что женитьба не для таких людей, как мы с тобой.
— Ты уверен в этом? — промурлыкала леди Дайлис. — Думаю, Лайонел обрадуется, когда узнает о твоем убеждении.
Маркиз встрепенулся:
— Лайонел? А при чем здесь Лайонел? Тебе о нем что-нибудь известно?
— Понсонби рассказал мне о том, какие он толкает речи на площади. А еще болтают, будто на твоего братца уже нарисовали карикатуру. Он изображен на ней в компании всякого сброда, с которым обычно общается, подстрекающим поджечь дом одного из землевладельцев.
На лбу маркиза образовалась глубокая складка.
Он знал, что карикатуристы злобны и безжалостны, но никогда не думал, что героем одного из их «произведений» станет однажды член его собственной семьи.
— Поэтому, милый мой Серле, тебе следует как можно быстрее обзавестись наследником, — улыбаясь, сказала леди Дайлис.
— У меня еще уйма времени, — пробормотал в ответ маркиз. — И потом, я не намереваюсь идти под венец только для того, чтобы досадить Лайонелу.
Последовало молчание. Дайлис тщательно обдумывала, как ей действовать дальше.
— Я могу устроить тебя на ночь в доме леди Форсетт, — предложил маркиз. — Уверен, там тебе будет уютно и комфортно. А завтра утром отправишься обратно в Лондон.
Леди Дайлис с грациозностью кошки поднялась с кресла.
Страусовые перья на ее шляпе с широкими полями красиво заколыхались.
Маркиз почувствовал исходивший от Дайлис чудесный аромат. Этот запах преследовал всех ее любовников и воскрешал в них незабываемые воспоминания о жарких страстных ночах, проведенных с нею.
- Предыдущая
- 18/35
- Следующая