Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Цвет мира — серый - Мусаниф Сергей Сергеевич - Страница 59
— На удивление хорошо, сир. Наши солдаты рвутся в бой. Они не привыкли проигрывать и жаждут реванша.
— Все это совершенно чудесно, — заметил Гаррис. Он взял со стола пробирку с мутной жидкостью коричневого оттенка. — Знаете, что это?
Военные отрицательно покачали головами.
— Это и есть «жидкий огонь», — сообщил им Гаррис. Канцелярским ножом он отрезал от гримуара небольшой кусочек кожаной обложки и бросил его в пробирку. Спустя несколько секунд от клочка кожи не осталось и следа. Тогда Гаррис взял со стола другую пробирку и добавил в «жидкий огонь» всего одну каплю яркой бирюзовой жидкости. Содержимое пробирки на мгновение вскипело, а потом стало бесцветным и прозрачным. Прежде чем подданные успели его остановить, да что там, прежде чем они успели хоть что-то сообразить, император запрокинул голову и вылил содержимое пробирки себе в глотку.
Военные вздрогнули. Император улыбнулся.
— Вода, — констатировал он. — Не родниковая, конечно, и довольно отвратительная на вкус. Но вода.
— Сир, вы…
— Я нашел средство бороться с «жидким огнем», — сказал Гаррис. — Если обработать одежду и оружие этим раствором, новое оружие брекчианцев не причинит нашим солдатам вреда. Правда, эффект не очень долговременный. Мы можем рассчитывать часов на шесть.
— Времени вполне достаточно, чтобы выиграть сражение, — сказал штурм-генерал Рейнгард. — Но этой жидкости нам понадобится очень много.
— Гораздо больше, чем я могу синтезировать в своей лаборатории, это уж точно, — подтвердил Гаррис. — Хилл, я дам вам формулу, а вы подберите все необходимые компоненты. И дайте задание тем алхимикам, что содержатся… Ну, где вы их там содержите? Вы же их всех не казнили без моего ведома, а?
— Никак нет, сир. Не казнил.
— Чудненько. Вот и поручите им работу. Не зря же мы кормили их все это время.
— Да, сир.
— Полагаю, двух недель им должно хватить, чтобы произвести достаточное количество нейтрализатора, — сказал Гаррис.
— Я прослежу, чтобы им хватило двух недель, — пообещал капитан Хилл.
— А вы, генерал, планируйте военные действия именно с этим расчетом, — сказал Гаррис. — Две недели, и вы можете вычеркнуть из расчетов «жидкий огонь».
— Да, сир.
Получив распоряжения, военные удалились, исполненные гордостью за своего императора.
А тхайский флот тем временем уже преодолел половину пути.
ГЛАВА 20
Мы стояли, увязая по щиколотку в песке. Позади нас накатывал на берег прибой. За нашими спинами были лодки, на которых мы приплыли на пологий берег Срединного континента, и гребцы уже давно сменили весла на арбалеты.
А прибрежные воды были заполнены кораблями тхайского военного флота.
Впереди, еле заметные в сумерках, угадывались наспех возведенные укрепления брекчианцев. Минут через пятнадцать после того, как мы высадились на берег, от них отделился и направился к нам небольшой отряд.
Возглавлял посланцев высокий худощавый мужчина в полном боевом снаряжении. На его рыцарском панцире красовался герб — стилизованное изображение цифры шесть.
Высокие стороны собрались для проведения переговоров.
Брекчианцы подошли ближе и остановились в нескольких метрах от нас.
— Я кардинал Такриди, — сказал высокий мужчина с церковным символом на доспехах. И все, никакого длинного перечисления титулов и должностей. В этом просто не было необходимости, все и так прекрасно знали, кто он такой: верховный жрец Воина, священник, в руках которого сосредоточено больше всего власти.
— Я Ли Фанг, — представился командующий тхайским флотом. Он тоже обошелся без перечисления титулов, которых у него было не меньше, чем у кардинала. Руководствовался он теми же причинами: кто такие Фанги, тоже все знали. — А это — Его Величество король Джейме.
— Король в изгнании, — сухо уточнил кардинал.
— Мы здесь как раз для того, чтобы исправить сию несправедливость, — заявил Ли Фанг.
— Достойный уважения поступок, — холодно сказал кардинал. — Но вы не находите, что привели слишком большую армию для того, чтобы отбить такое маленькое королевство, как Тирен?
— Тирен далеко отсюда, — сказал Ли Фанг. — Дороги небезопасны.
— У меня нет времени на дипломатию, — ответствовал кардинал. — Поэтому давайте поговорим начистоту, заранее отбросив все ненужные формальности. Чего вы хотите на самом деле?
— У ваших границ стоит огромная армия, — сказал Ли Фанг. — Против которой вам не выстоять.
— Наша вера поможет нам в этой войне.
— Вера — это хорошо, — сказал Ли Фанг. — Но иногда бывает так, что сила оружия…
— Короче, — прервал его кардинал. Железный человек — так разговаривать с одним из Фангов, который привел за собой весь тхайский флот…
— Я допускаю мысль, что вы можете выстоять против Гарриса в одиночку, — произнес Ли Фанг. — Но ведь можете и не выстоять. Я не предсказатель и не вижу того, что произойдет в будущем. Одно я знаю точно — если мы ударим с моря, вашему государству конец. У вас нет сил, чтобы вести войну на два фронта.
— А вам-то что за выгода? Думаете, разбив нас, вы сумеете удержать хотя бы побережье?
— Нет, — сказал Ли Фанг. — Если мы допустим сражение между нашими армиями, это можно будет расценивать как обоюдное самоубийство.
— Согласен, — нехотя признал кардинал.
— Но если мы объединим наши силы, экспансии Гарриса придет конец.
— Допустим, я дам на это свое согласие, — проговорил кардинал. — И каким вы видите дальнейшее развитие событий?
— Король Джейме бросит вызов Гаррису и убьет его в честном поединке. После чего мы вступим в бой с армией Империи и уничтожим ее. Король Джейме вернет себе Тирен, а вы отстоите свои земли и получите хорошие шансы для приобретения новых.
— А что в таком случае вы попросите за свою помощь?
— Территории.
— Это неприемлемо, — сказал кардинал.
— Вы думаете, у вас есть что-то другое, что может быть нам нужно? — удивился Ли Фанг. — Кардинал, вы сами предлагали говорить начистоту. У вас нет другого выбора, кроме как согласиться на наши условия. В противном случае мы все умрем, а Гаррис получит большой приз, которого он так жаждет.
— Где и сколько? — спросил кардинал после совсем короткой паузы.
— Это уже другой разговор, — сказал Ли Фанг. — Это мы можем обсудить. Где — не так уж и важно. Лишь бы был выход к морю. Мы собираемся построить порт.
— К вечеру я пришлю вам картографа, — проговорил кардинал. — И человека, который будет уполномочен вести эти переговоры от моего имени. А теперь прошу меня простить, господа. У меня много важных дел.
— Не смеем задерживать, — слегка поклонился Ли Фанг.
Я, как и положено декорации, за весь разговор не произнес ни единого слова. Мы вернулись на корабль, а уже утром войско Тхай-Кая высаживалось на берег Брекчии.
На следующий день корабли отправились в обратный путь. За новой порцией солдат, если что-то пойдет не так, или за первой порцией колонистов, если все пойдет по плану, разработанному Великими Фангами.
Мерно раскачиваясь в седле в авангарде тхайской армии, движущейся к месту соединения с брекчианскими военными силами, я размышлял о том, какой же я неправильный, в сущности, герой. Все шло как-то не так. Все было неправильно.
Мне слишком везло в исполнении моих желаний. Настолько везло, что это везение стало выглядеть чертовски подозрительным.
Сначала Гаррис меня отпустил. Потом Хват подобрал меня в грязи и не дал умереть от простуды, а Ланс доставил меня почти до самого Тхай-Кая, где с рук на руки передал лорду Вонгу. Не считая нескольких незначительных эпизодов, вроде драки с Нилом, сам я почти ничего и не сделал.
Все это время Великие Фанги знали, что я направляюсь в Тхай-Кай. Похоже, они узнали об этом даже раньше меня.
Полагаю, дело в том, что у меня с самого начала не было большого выбора, даже в те времена, когда я ошибочно полагал, что этот выбор существует. Пребывая в заблуждении, что действую по своей собственной воле, я совершал предсказанные и просчитанные другими людьми поступки. Что еще они могли просчитать? И что они уже просчитали?
- Предыдущая
- 59/66
- Следующая
