Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Цвет мира — серый - Мусаниф Сергей Сергеевич - Страница 54
— Не совсем так, — сказал лорд Вонг. — Но теперь это и не важно, ибо мы прошли проверку. Если бы им что-то в нас не понравилось, мы были бы уже мертвы.
— Прелестно, — сказал я.
В этот момент открылась вторая дверь. Не та, через которую мы вошли и через которую удалились Мудрецы.
Она открылась сама, словно по Запретному Городу Тхай-Кая позволено было гулять сквознякам.
Мы с лордом Вонгом расценили это как официальное приглашение на аудиенцию к владыкам и вошли в эту дверь.
За ней оказалось целых трое Великих Фангов.
Главным среди Великих был, естественно, сам владыка Фанг, верховный правитель Тхай-Кая, венценосный, лучезарный и всякое такое прочее.
Жителю Срединного континента, как правило, трудно определить на глаз истинный возраст тхайца, но в случае с владыкой это правило вообще не работало, ибо он был очень стар.
На Срединном континенте в таких случаях говорят: «Столько вообще не живут».
Бледная кожа, покрытая морщинами и старческими бляшками, согнувшаяся под бременем лет спина и жидкие седые пряди, свисающие с почти лысого черепа не оставляли сомнений в том, что владыка уже давно облюбовал себе место в фамильном склепе и вопрос его перехода в компанию предков решится в ближайшие месяцы, если не недели. Впрочем, лорд Вонг предупредил меня, что внешнему виду доверять не стоит. Владыка выглядит умирающим последние несколько десятков лет и пережил многих своих врагов, как внешних, так и внутренних.
Владыка полусидел-полулежал в просторном драпированном кресле, на маленьком столике рядом с ним курились благовония, а на большом столе была развернута карта мира, в центре которой почему-то находился Тхай-Кай, а Срединный континент выглядел задворками.
Ли Фанг, Левая Рука Власти, Опора Трона, Разящее Копье Нации, командующий военным флотом, стоял у окна и смотрел на океан. Он был гораздо моложе владыки и раза в два моложе Дана Фанга, Правой Руки, Опоры Трона, Щита и Меча Нации, командующего сухопутными силами.
Дан Фанг занимал позицию рядом с владыкой, справа, как и положено ему по титулу, и старался смотреть мимо меня.
Так уж получалось, что в таком случае его взгляд натыкался на лорда Вонга, и лорду Вонгу было неуютно под этим взглядом.
Мне тоже стало неуютно, хоть на меня никто и не пялился. Я был чужаком в этом Запретном Городе, в этом кабинете, в этом дворце. Чужаком в этой стране. Непонятно, на что я вообще рассчитывал…
Мне все-таки следовало внять совету Ланса и наплевать на всю эту историю. Даже если Ланс ошибался и Гаррис все равно решил бы свести со мной счеты, у меня осталось бы в запасе больше полугода обычной жизни. Сейчас же я не был уверен, что мне удастся выбраться живым из этой комнаты.
Очень неприятное ощущение.
— Я думал, он будет старше, — произнес Дан Фанг. Он произнес это на языке Срединного континента, чтобы я точно понял, что говорят именно обо мне. Вообще-то это оскорбительно — говорить о присутствующем человеке в третьем лице, но сейчас было неподходящее время выказывать свое недовольство. Я пришел сюда просить. Просить не равного, но сильного.
— Ему восемнадцать, — сказал лорд Вонг. — Тай Фангу было столько же, когда он выступил против колдунов Лунной провинции.
— Я знаю нашу историю не хуже тебя, Вонг, — бесстрастно сказал Дан. — Тай Фанг уже в шестнадцать был воином. Тай Фанг родился львом. А это… Это мальчик.
Мне пришлось не по вкусу, как он это сказал. Мальчик…
Гаррис тоже считал меня мальчиком и отказывался принимать всерьез.
Судя по короткому обмену репликами, Дану Фангу я точно не понравился и он вовсе не горел желанием мне помогать. Он и смотреть-то на меня не хотел.
Впрочем, как и его младший брат Ли. Он так и не оторвался от окна с тех пор, как нас с лордом Вонгом пригласили в кабинет для высочайшей аудиенции.
— Он пришел из мест, где вообще не рождаются львы, — продолжил Дан. — Никогда.
— Зато иногда там рождаются драконы, — бесстрастно заметил Ли Фанг, по-прежнему повернувшись к нам спиной.
— Он не дракон, — возразил Дан.
— Гаррис дракон, — сказал Ли.
— Даже дракон не в силах перелететь океан.
— Сейчас — да, потом — кто знает?
— Пусть прилетает. Нам не впервые убивать драконов.
— Возможно, мы имеем дело с драконом какой-то новой породы, — сказал Ли. — Таким, каких нам еще не доводилось убивать.
— Никакой дракон не опасен, пока он далеко.
— Ты был там, Вонг, — сказал Ли. — Ты видел. Скажи, опасен ли этот дракон?
— Гаррис сметет Брекчию и станет полновластным хозяином континента, — сказал лорд Вонг, отказавшись поддерживать метафору. — Никаких сомнений по этому поводу у меня нет.
— Я спрашивал не об этом. Опасен ли этот дракон для нас?
— Из того, что мне известно о Гаррисе, ясно, что он не остановится. Ему нужно все. Весь мир.
— Ты снова отвечаешь не на тот вопрос, — заметил Ли. — Меня не интересует, что ему нужно. Меня интересует, обладает ли он силой, чтобы получить желаемое?
— Этот вопрос вне моей компетенции, — сказал лорд Вонг. — Вряд ли у Гарриса хватит сил, чтобы завоевать Тхай-Кай. Но он может прийти сюда, и тогда черные ветры унесут много жизней.
А Гаррис умеет производить впечатление на людей, подумал я. Даже здесь, так далеко от границ Империи, он заставил принимать себя всерьез, и не кого-нибудь, а самих Великих Фангов.
Владыка Фанг кашлянул, заставив Дана проглотить реплику, уже готовую слететь с его языка. Ли резко отвернулся от окна.
— Бывает так, что люди не рождаются львами, но становятся ими, — у владыки был старческий, дребезжащий голос, но его слова отчетливо разносились по всему кабинету, не оставляя возможности для неоднозначной трактовки. — А драконы опасны всегда, независимо от расстояния. Драконы живут долго, и с возрастом они становятся только опаснее. Сильнее, мудрее. Рано или поздно, но нам придется иметь дело с этим драконом. А с драконами лучше не иметь никаких дел. Драконов следует истреблять.
— Для этого необязательно нужна сила льва, — возразил Дан. — Иногда хватает хитрости лисицы.
— Скажи мне, Вонг, — услышав прямое обращение владыки, лорд Вонг вздрогнул. Думаю, сие была непроизвольная реакция. — Может ли лисица убить этого дракона?
— Враги неоднократно подсылали к Гаррису убийц, — лорд Вонг упорно отказывался играть в метафоры. Не долгое ли пребывание на Срединном континенте так повлияло на тхайца? — Цели никто не достиг. Его очень сложно уничтожить физически.
— Очень сложно и невозможно — это разные слова, — сказал Дан. — Убить можно любого, даже самого могучего воина.
— Он не только воин, но и чародей. Он выжил после удара мечом в шею, — сказал лорд Вонг. — Удара, который едва не отсек ему голову.
— Кто это видел?
— Я, и это было довольно неприятное зрелище.
Услышав мой голос, Дан презрительно скривил нижнюю губу.
— Это говорит только о том, что к нему бесполезно подсылать обычных убийц, — сказал Дан. — Надо подослать хороших.
— Он еще и император, — напомнил лорд Вонг. — Гарриса охраняют, к нему не так просто подобраться.
— А как подобрался тот, который едва не отсек ему голову? — спросил Дан, выделив тоном слово «едва».
— Это было на поединке, — сказал я. — Гаррису бросили вызов.
— И он его принял, — сказал Дан. — Вот и ответ на вопрос о том, как подобраться.
— Полагаю, он не все подряд вызовы принимает, — сказал Ли. — Иначе он просто глупец.
— Глупец не стал бы императором, — сказал владыка. — Маркиз Тирелл считался лучшим клинком королевства, и принять его вызов было для императора делом чести. У нас много убийц, но среди них нет ни одного маркиза Тирелла.
— Зато у нас есть один человек, от вызова которого императору трудно будет уклониться, — сказал Ли. Похоже, он на моей стороне. Интересно, чем мне грозит наличие такого союзника?
— И это снова возвращает нас к вопросу о мальчиках и львах, — констатировал владыка.
— Это глупо, — сказал Дан. — Даже если император примет вызов, что с того? Мальчику не убить дракона. Он ведь далеко не маркиз Тирелл, а даже у того ничего не получилось.
- Предыдущая
- 54/66
- Следующая
