Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Любовь сильнее дьявола - Картленд Барбара - Страница 19
– Надеюсь, вы не будете возражать, – промолвил тот. – Я велел управляющему моими конюшнями приехать сюда, иначе мне пришлось бы отправиться домой.
– Ну конечно, я вовсе не хочу, чтобы вы уезжали! – воскликнул Жерве. – Я рад оказать вам любую услугу, лишь бы вы оставались с нами.
– Благодарю, – сказал полковник.
– Сколько у вас скаковых лошадей? – поинтересовался Жерве. – И действительно ли они так хороши, как говорят?
Его тон подсказал Харизе истинный смысл этого вопроса – много ли они приносят полковнику денег?
Она отвернулась.
Ей внушала отвращение мысль, что фантастическая жажда денег заставила этого человека пойти на убийство.
Немного позже к ним присоединилась мадам Дюба.
Выяснилось, что друзья Жерве ждут еще гостей из Парижа; они должны были приехать как раз ко второму завтраку.
Хариза услышала, как Жерве сказал ее отцу:
– Я предложил моим друзьям остаться на ночь в Лондоне, потому что было уже довольно поздно ехать сюда. Они остановились в «Кларидже». Я уверен, им там будет удобно.
– Да, разумеется, – согласился мистер Темплтон.
– Я послал экипаж на станцию, – продолжал Жерве, – и мистер Шелдон сообщил, они будут здесь в половине первого.
– Рад, что друзья не забывают вас, – сказал полковник. – Вероятно, нам с Харизой лучше вернуться домой.
Хариза приложила неимоверные усилия, чтобы удержаться от вскрика.
Она сама просила отца как можно скорее вернуться домой.
Но теперь здесь Винсент, и он полагается на нее.
Она понимала, что сейчас не имеет права уехать.
Но, прежде чем Хариза успела что-то сказать, Жерве возмутился.
– Как вы можете так говорить? Разумеется, я настаиваю, чтобы вы остались, и хочу, чтобы Хариза познакомилась с моими друзьями. Даже и не помышляйте об отъезде – мы вас не отпустим!
– И я тоже не позволю вам покинуть нас, – нежно пропела мадам Дюба.
Она кокетливо посмотрела на полковника и взяла его под руку.
– Разве вы не видите, топ cher, – ворковала она, – как все мы вас любим и рады вашему обществу больше, чем можно выразить словами?
– Именно это я как раз собирался сказать! – с восторгом подхватил Жерве.
Полковнику ничего не оставалось, как только пробормотать, что он весьма польщен их добротой и тоже с нетерпением ждет приезда гостей.
Экипаж остановился у входа ровно в двенадцать тридцать.
Гости оказались именно такими, какими ожидала их увидеть Хариза.
Сначала из экипажа вышли женщины – такие же элегантные, как мадам Дюба.
В то же время было в них что-то отталкивающее, и они не понравились Харизе с первого взгляда.
Вероятно, подумала она, это оттого, что они – друзья Жерве.
Но интуиция подсказывала ей, вряд ли и у ее мамы они бы вызвали симпатию.
Трое мужчин удивительно напоминали графа.
Все они были одеты вызывающе, как говорится, с форсом, у всех были вкрадчивые манеры, и о том, что все они одной масти, говорил их взгляд, приводивший Харизу в замешательство.
Четвертый мужчина, несомненно, являлся личным капелланом Жерве.
Об этом нетрудно было догадаться по рясе, в которой он предстал перед встречающими.
Когда он снял шляпу, обнаружилось, что на макушке у него лысина, а волосы на висках совсем седые.
Грубое лицо, мешки под глазами и тяжелые складки у рта отвергали саму мысль об одухотворенности и благородстве этого человека.
Во всяком случае, Харизе он показался даже распущенным.
Как того и следовало ожидать, он не стал отказываться от вина и выпил до завтрака три бокала шампанского.
Беседа за столом была весьма остроумной.
Но гости изъяснялись почти одними намеками, поэтому Харизе было нелегко уследить за их мыслью.
Но, безусловно, они все любили Жерве.
Они внимательно его слушали и неизменно соглашались с любыми его предложениями.
Женщины, как и мадам Дюба, флиртовали со всеми представителями сильного пола, включая полковника.
Мужчины наперебой отпускали Харизе утонченные комплименты.
Однако при этом их взгляды резко контрастировали с их словами.
Хариза не могла бы сказать, что означают эти взгляды, – она знала лишь то, что, когда эти люди глядят на нее, ее всю передергивает.
Завтрак был, как обычно, великолепен, и девушка прикидывала, как бы ей стащить немного еды для Винсента.
Разумеется, из гостиной она ничего не могла взять.
Но, когда они вернулись в салон, Хариза заметила большое блюдо сандвичей с паштетом, предлагавшихся к шампанскому, к которым фактически никто и не прикоснулся.
Внезапно ее осенило.
Взяв блюдо, она направилась к двери, выходящей в сад.
– Куда же вы, мадемуазель? – спросил ее один из французов, когда она проходила мимо.
– Кормить птиц, – ответила Хариза. – Я скоро вернусь.
И прежде чем он успел подняться с кресла, дабы составить ей компанию, она выбежала в сад.
Обогнув здание, она вошла в дом с черного хода.
Прислуга уже закончила работу, и Хариза была уверена, что в это время ей никто не встретится.
Она вбежала в свою спальню, торопливо заперла дверь и открыла потайной ход в стене.
За панелью никого не было.
Корзинка, которую она оставила утром, была пуста.
Хариза уже хотела положить туда сандвичи, но тут появился Винсент.
Теперь он совсем не походил на бродягу, как тогда ночью.
Он был тщательно побрит, причесан и вымыт и очень красив в своей собственной одежде.
– Как мой ангел-хранитель провел утро? – спросил он. – И спасибо за завтрак.
– Боюсь, тебе придется обойтись сандвичами с паштетом. И я должна отнести блюдо назад.
– Ты замечательная, – улыбнулся Винсент. – И ты знаешь, как я тебе благодарен.
Складывая сандвичи в корзинку, он заметил:
– Странные люди прибыли сегодня из Парижа!
– Ты видел их?
– Только часть из них, когда они вошли в холл. Потом я скрылся.
– Почему?
– Человек обычно чувствует направленный на него взгляд. Это может вызвать подозрения, – ответил Винсент.
– Да, конечно, ты совершенно прав! – согласилась Хариза. – Но я хотела бы, чтоб ты посмотрел на того ужасного низенького мужчину, которого Жерве называет своим капелланом.
– Своим капелланом? – недоверчиво переспросил Винсент.
– У меня не было времени тебе сообщить, – промолвила Хариза, – но викарий, которого мы все так любим, – я надеюсь, ты его помнишь…
– Конечно, помню! – перебил ее кузен.
– Он очень расстроен, – продолжала Хариза. – Жерве сказал ему, что ежемесячные службы в часовне отменяются, так как у него есть свой собственный капеллан.
– С трудом могу в это поверить, – нахмурился Винсент. – Да, надо будет взглянуть на этого человека.
Хариза кивнула и торопливо объяснила:
– Я должна взять блюдо и возвращаться.
Я сказала, будто собираюсь скормить сандвичи птицам.
Винсент рассмеялся.
– Как бы ты меня ни называла, я тебе все равно очень благодарен! Спасибо, Хариза!
Она закрыла потайную дверь и поспешила обратно в сад.
Как ни в чем не бывало войдя в салон, она увидела, что гости Жерве дружно смеются над какой-то остротой.
По выражению лица полковника она поняла, что эта острота граничила с непристойностью.
Когда Хариза поставила пустое блюдо на стол, Жерве поднялся со своего кресла.
Он подошел к Харизе и обнял ее за талию.
– Посмотрите на мою прекрасную юную кузину, – обратился он к своим друзьям.
Едва он коснулся ее, как Хариза вновь испытала приступ гадливости.
На сей раз это чувство было даже еще сильнее, потому что теперь она знала, что он – убийца.
Она хотела отстраниться, но понимала, он ее не отпустит.
– Вы когда-нибудь видели столь красивое и столь невинное создание? – вопросил Жерве.
По-французски это звучало не так двусмысленно, как по-английски, но девушке все равно было не по себе.
– Как можно не поклоняться такой красоте? – продолжал Жерве. – Надеюсь, теперь вы понимаете, как мне повезло, что у меня такая очаровательная… родственница.
- Предыдущая
- 19/26
- Следующая