Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Ловушка для чародеев - Моллой Майкл - Страница 5
Мэр принялся взвешивать пакетики на массивных медных весах. Каждый пакет он запечатывал большим куском расплавленного красного воска и оттискивал на нем городскую печать.
Ледяная Пыль добывается только в королевстве Лантуа, стране, спрятанной под огромным ледяным куполом Антарктики. Было время, когда чародеи тьмы захватили Лантуа, лишив чародеев света возможности пополнять свои запасы. Но темные чародеи обожают грязь и не выносят чистой Ледяной Пыли. Поэтому они похитили всех спеллерских детей — кроме Эбби, — чтобы те добывали для них драгоценную пыль.
Но когда Эбби и ее друзья одержали победу над Вулфбейном и чародеями тьмы, они освободили королевство Лантуа и вернули детей их родителям.
— А куда отправляется эта партия Пыли? — поинтересовался Старлайт.
— На станцию. В Спеллере есть вокзал, — ответила Эбби. — Если вы хотите пройтись, капитан, я покажу вам дорогу туда.
— Что ж, я не прочь, — согласился Старлайт.
— Мистер Мейнбрейс, если вы не против, мы доставим этот груз на станцию, — предложил сэр Чедвик.
— Буду весьма признателен, сэр Чедвик, — откликнулся мэр. — Но мне, право же, неловко обременять вас подобными делами.
— Нам это доставит только удовольствие, — заверил его сэр Чедвик.
Он взял под уздцы стоявшую рядом свинку и скомандовал:
— Трогай!
Повозка двинулась с места, и вслед за ней вся компания направилась по мощенной булыжником улице, ведущей к скалам.
— А чем теперь занялись твои родители, когда снова вернулись домой? — спросил Старлайт у Эбби.
— Они составляют историю Спеллера для библиотечных архивов чародеев света, — сообщила девочка.
Она сорвала с росшей у дороги яблони два яблока и угостила свинок.
Сэр Чедвик и капитан Старлайт чуть обогнали ее.
— В роду Эбби, кажется, нет чародеев света? — осведомился Старлайт.
Сэр Чедвик пожал плечами.
— Ты прав. Но в ее жилах течет кровь морских чародеев. Ее предок, Джек Элвин, прибыл в Спеллер и открыл здесь магазин. Обычный человек, инженер. Говорят, отличался поистине незаурядным умом. Но его жена была чародейкой моря. И ее дарования, несомненно, перешли по наследству к Эбби.
— Ты говоришь, он был инженером?
— Именно так. И вдобавок — архитектором. Кстати говоря, сейчас ты увидишь одно из его творений.
Они поднимались все выше и выше в гору. Последние городские домики остались позади, булыжная мостовая превратилась в покрытую гравием тропу, ведущую на самую вершину скалы. Отсюда, сверху, как на ладони были видны маяк и бухта, где стояли на якоре корабли морских чародеев.
А за гаванью раскинулся Дремучий лес, над которым висели дождевые тучи. За лесом, вдали, виднелось побережье торгейтского курорта. Тропинка разделилась надвое. Та, что справа, вела к маяку; та, что слева, спускалась вниз, в лесистую долину.
Сэр Чедвик взглянул на Старлайта.
— Ты ведь какое-то время жил на маяке, Адам. Неужели тебе не приходилось преодолевать лабиринт Джека Элвина?
Капитан Старлайт покачал головой.
— Нет, я прибыл морем. Я всегда попадаю в Спеллер морским путем и покидаю его точно так же.
— Сейчас дорога начнет петлять, — заметил сэр Чедвик. — Лучше подождем Эбби. А не то заплутаем.
Когда Спайк и Эбби догнали взрослых, компания двинулась по тропе через небольшой лесок. Их сразу же окружил полумрак. Тропинка круто ушла под холм и в самом деле начала без конца петлять. То и дело встречались развилки, а порою путникам приходилось выбирать из нескольких узких дорожек.
Немного погодя Старлайт уже совершенно не представлял, куда они идут.
— Тут без компаса не обойтись, — заявил он. — По-моему, эта дорожка сошла с ума.
— Нет, — покачал головой Чедвик. — Это все придумал Джек Элвин. И представь себе, без всякой магии.
Эбби рассмеялась.
— Хотите, мы научим вас, как не сбиться здесь с пути? — спросила она.
— Конечно, — ответил Старлайт.
— Объясни ему, Спайк.
Спайк указал на тропу, которая, как был уверен Старлайт, вела обратно на вершину холма.
— Нам сюда!
— Ты уверен, приятель? — недоверчиво пробурчал Старлайт.
Спайк кивнул.
— Конечно. Секрет простой — тут всегда надо идти в направлении, противоположном тому, которое кажется вам правильным.
— Только и всего?!
— И больше ничего, — подтвердила Эбби. — Попробуйте сами, капитан. Ведите нас в том направлении, которое считаете неверным.
Старлайт послушался совета, и через несколько минут трона вышла из леса на поросшую травой обочину пустынной дороги.
Капитан недоуменно потряс головой.
— По-моему, бродить здесь вовсе не так просто, как вам кажется, — проворчал он. — Лично мне ужасно трудно заставить себя делать то, что кажется неправильным.
Сэр Чедвик окинул взглядом дорогу.
— Полагаю, стоит на время превратить наших свинок в осликов, — заметил он. — На шоссе могут встретиться люди, ни к чему привлекать излишнее внимание.
Капитан Старлайт оглянулся на лес, из которого они только что вышли. Ему удалось различить лишь сплошную стену деревьев, за которыми высилась почти отвесная скала.
Внезапно чей-то голос с сильным ирландским акцентом произнес:
— Если я не ошибаюсь, кто-то говорил об осликах?
Друзья оглянулись на голос, и перед ними медленно возник прямо из воздуха гигантский осел, размерами не уступавший слону.
— Позвольте представиться, — важно изрек он. — Меня зовут Пэдди Пак.
Он поочередно кивнул каждому.
— Очень приятно познакомиться, — с подчеркнутой вежливостью ответил сэр Чедвик. Он знал, что паки весьма обидчивы и, если им покажется, что с ними обращаются пренебрежительно, способны на всякие выходки.
— Мое имя сэр Чедвик Стрит, великий магистр чародеев света. Это Эбби Кловер и принц Альтур, которого мы зовем Спайк. И — капитан Адам Старлайт.
— Известный также под именем Старого Морехода, насколько мне известно, — подхватил Пак. — Для меня большая честь познакомиться с вами, достопочтенные джентльмены. И с вами тоже, юные Эбби и Спайк.
Затем гигантский осел посмотрел вдаль.
— Едет автобус, — сообщил он. — Пожалуй, стоит немного уменьшиться.
Раздался негромкий хлопок, и великан превратился в ослика нормальных размеров.
Старлайт с удивлением взглянул на сэра Чедвика.
— Мне всегда казалось, что обычные люди могут увидеть пака лишь в том случае, если тот сам этого захочет.
— Вы совершенно правы, дорогой капитан, — ответил услышавший его слова Пэдди Пак. — Но некоторые человеческие дети, да будет вам известно, обладают особым зрением.
Тут из-за вершины холма показался идущий из Торгейта автобус. Когда-то он был выкрашен в ярко-желтый цвет, но теперь краска выцвела, облупилась, и машину покрывали потеки ржавчины. На открытом верхнем этаже сидела кучка отдыхающих.
— Мам, гляди! — крикнул какой-то мальчик. — Вон ослик, а рядом две свинки, запряженные в тележку!
— Нет, там только два ослика, Реджинальд, — послышался из проезжающего мимо автобуса ответ его мамы.
— Вот видите, — изрек Пэдди, когда автобус скрылся вдали. — Хотя вы и придали хрюшкам вид осликов, ребенок разглядел их настоящее обличье.
Неожиданно Пэдди поднялся на задние ноги и положил копыто на плечо сэра Чедвика.
— А ты славный малый, Чедди! — заявил он. — Куда вы направляетесь?
Сэр Чедвик растерянно улыбнулся.
Было очевидно, что капитана Старлайта все это ужасно забавляет.
— Мы просто везем на вокзал партию Ледяной Пыли, — произнес наконец сэр Чедвик.
Пэдди посмотрел на небо и шумно втянул носом воздух.
— Превосходный выдался денек, — заметил он. — Пожалуй, я составлю вам компанию. Если вы не возражаете.
Сэр Чедвик быстро сообразил, как надо отвечать.
— Мы будем счастливы, если ты удостоишь нас своего общества, Пэдди, — изрек он. — Но, может быть, ты не откажешься оказать нам одну более важную услугу… если бы ты был так любезен…
- Предыдущая
- 5/52
- Следующая