Выбери любимый жанр

Вы читаете книгу


Моллой Майкл - Война чародеев Война чародеев

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Война чародеев - Моллой Майкл - Страница 27


27
Изменить размер шрифта:

Бой часов, провожавший их в Потерянную страну, еще не стих. Значит, с тех пор как они покинули реальный мир, прошли считанные секунды. Рядом сэр Чедвик отчаянно затаптывал горящий документ, а на него смотрели капитан Старлайт и Бенбоу.

Наконец, победив пламя, магистр поднял обгоревший свиток и сунул в карман.

— Поспешим назад. В театр! — бодро произнес он.

И постучал в дверь дома номер 46.

— Чего вам еще от меня надо? — удивился открывший дверь таксист, смерив компанию подозрительным взглядом.

— Если вернете нас обратно на Шефтсбери-авеню, старина, — ответил магистр, продемонстрировав пятидесятифунтовую банкноту, — получите вот эту бумажку.

— Поставь пока мой ужин в духовку, ма, — без колебаний бросил через плечо таксист и тотчас захлопнул за собой дверь.

Усевшись на заднее сиденье, сэр Чедвик вынул свиток, бережно развернул и начал молча изучать.

— Окончание саги безнадежно утрачено, — объявил он. — Хорошо еще, что карта уцелела.

Затем он протянул свиток капитану:

— Вы можете это прочесть?

В свою очередь внимательно рассмотрев переданный ему документ, капитан Старлайт задумчиво кивнул:

— Я смогу вас туда проводить.

— Значит, мы еще повоюем! — заключил сэр Чедвик.

Как раз в эту минуту такси остановилось перед зданием «Альгамбры».

— Быстро вы обернулись. — Такими словами встретил их Спайк, когда вся компания вместе с Бенбоу вновь появилась в гостиной сэра Чедвика.

— Нужно созвать военный совет и разработать план, — вынимая остатки воска из ушей, заявил капитан.

— Согласен, — поддержал его сэр Чедвик. — Но на этот раз чародеи тьмы знают, куда мы направляемся. Поэтому наше предприятие, боюсь, будет лишено элемента неожиданности.

Хильда слегка откашлялась, и все повернулись к ней.

— Позвольте мне высказать свои соображения, — попросила она.

— Разумеется, — произнес сэр Чедвик.

— Мне кажется, что нам стоит обратиться за помощью к Великому Мендини.

— Хм. Великий Мендини. — Магистр слегка нахмурился. — Что ж, очень может быть. Не исключено, что именно он нам и нужен. Вы, случайно, не знаете, как с ним связаться?

— Нет. Но я могла бы послать за ним птицу, магистр.

— Будьте так любезны, сделайте это прямо сейчас. И… — он на мгновение замялся, — в свете наших новых отношений, прошу вас, зови меня просто Чедвиком.

Вспыхнув от смущения, Хильда поспешила к окну. В него тут же впорхнул бойкий воробушек и уселся на ее протянутую руку. Девушка что-то прочирикала птичке, и та, взмахнув крылышками, улетела.

— Кто такой Великий Мендини? — в один голос спросили Эбби и Спайк.

— Славный малый, — ответил сэр Чедвик. — Превосходный иллюзионист, фокусник и великий чародей. По крайней мере, был им, пока не истощились запасы Ледяной Пыли.

— Если он умеет по-настоящему колдовать, зачем ему заниматься какими-то фокусами? — спросил Спайк.

— Интересный вопрос, — одобрительно улыбнулся сэр Чедвик. — Видите ли, мой мальчик, имея в наличии Ледяную Пыль, колдовать сможет даже самый никудышный чародей. Другое дело фокусы! С ними дело обстоит куда сложнее. Тут нужен талант. А Великий Мендини непревзойденный мастер фокусов.

Он повернулся к Хильде:

— Как ты думаешь, дорогая, сколько времени это займет?

Не успел он закончить фразу, как грянул гром невидимых труб и ярко вспыхнула молния.

Бенбоу протяжно крикнул. Когда ослепленные вспышкой дети снова смогли хоть что-то разглядеть, их взорам предстал стоящий посреди комнаты мужчина во фраке и белом галстуке, очень коренастый и плотный. На каждом плече у него сидело по голубю.

— Вы звали, магистр? — произнес он, указывая пальцем на голубей, которые тотчас взлетели и растворились в воздухе.

Когда Эбби, проводив взглядом голубей, снова посмотрела на незнакомца, тот уже не был ни высоким, ни толстым. Подмигнув девочке, он пригладил свои тонкие усики.

— Мендини, — обратился к нему сэр Чедвик. — Как мило с вашей стороны, что вы не заставили себя ждать.

— Всегда к вашим услугам, магистр. Итак, чем могу служить?

— Нам нужен ваш совет.

— Я весь внимание.

— Нам необходимо проникнуть в южный штаб чародеев тьмы. Но они нас там поджидают.

— Какими силами мы располагаем?

Сэр Чедвик обвел глазами комнату.

— Только те, кого вы видите. Капитан Старлайт, Бенбоу, Хильда Блубелл, Спайк и Эбби.

— Я весьма восхищен вашей смелостью, — произнес Мендини, отвесив почтительный поклон.

— В этом у нас недостатка нет, — кивнул магистр, — но нам нужен план.

Великий Мендини снова погладил свои усики.

— Все очень просто! — воскликнул он. — Организуем диверсию!

Он указал пальцем на дверь, и взгляды всех присутствующих переместились туда же.

Когда же секунду спустя они снова посмотрели на Мендини, на месте фокусника стоял кенгуру. Дети ахнули. Кенгуру как ни в чем не бывало сунул лапу в свою сумку и, выудив из нее несколько ярких носовых платков, подбросил их вверх. Пока Эбби смотрела на платки, кенгуру исчез, снова уступив место элегантному Мендини.

— Вот что вы должны сделать, — заявил иллюзионист.

— Превратиться в кенгуру? — слегка нахмурившись, уточнил сэр Чедвик.

— Нет, — украдкой вздохнув, ответил фокусник. — Отвлечь внимание чародеев тьмы.

Заметив недоумение на лицах присутствующих, Мендини добавил:

— Есть ли у вас нечто такое, что могло бы их по-настоящему поразить?

Все надолго задумались. Наконец капитан Старлайт произнес:

— Разве что лодка атлантов.

— В самом деле? — с нескрываемым изумлением переспросил Мендини.

Старлайт кивнул.

— Вы слышали что-нибудь о таких? — обратился он к иллюзионисту.

— Только легенду. А они в самом деле так чудесны, как о них говорят?

— Даже лучше, — сказал Старлайт.

— Что ж. — Мендини подошел к столу и взял в руки вазу с цветами, — представим, что это южный штаб чародеев тьмы.

Все молча кивнули.

— Ваша задача их оттуда выманить. — Цветы, вылетев из вазы, рассыпались по всей комнате. — И, воспользовавшись их отсутствием, самим проникнуть внутрь.

— Но как? — поинтересовался сэр Чедвик.

— Какое у чародеев тьмы самое любимое занятие? — в свою очередь осведомился Мендини.

— Топить корабли морских чародеев, — проворчал капитан.

— Ну, тогда проще не придумаешь! — радостно воскликнул фокусник. — Флот морских чародеев должен выйти в море и привлечь к себе внимание кораблей-акул чародеев тьмы. Это позволит вам осуществить диверсию, и вы сможете без труда проникнуть к ним в штаб.

— Но если мы потерпим неудачу, они уничтожат весь флот морских чародеев, — возразил капитан.

— Кто не рискует, тот не выигрывает, — легко парировал Мендини.

— Он прав, — поддержал фокусника сэр Чедвик. — Если мы не атакуем их, они все равно расправятся с помощью атомизатора. Поэтому нам нечего терять. Или все, или ничего.

— Я почел бы за честь сопровождать вас в этой миссии, магистр, — заявил Мендини.

— Благодарю. — Сэр Чедвик похлопал его по плечу. — Ваша помощь может оказаться неоценимой.

Немного помолчав, он добавил:

— Но я не могу руководить этой операцией. — И магистр взглянул на капитана Старлайта. — Вы здесь старший по званию в морских делах. Вам, как говорится, и карты в руки.

Старлайт кивнул.

— Пусть будет так. Но для начала нужно отправиться в Спеллер и посвятить морских чародеев в наши планы.

. — Значит, мы поедем домой? — обрадовалась Эбби.

— Небольшая передышка перед битвой, — усмехнулся сэр Чедвик.

— Наконец-то я смогу поплавать! — сказал Спайк.