Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Любовь и поцелуи - Картленд Барбара - Страница 8
— Гарри Вернон! — воскликнул он. — Какого черта вы здесь делаете?
— Я должен задать вам тот же вопрос, — отрывисто бросил Гарри.
— Но послушайте, — начал лорд, — я предупредил Мими, что нанесу ей сегодня визит, однако, насколько понимаю, она нашла мне замену в лице этой милой дамы.
К этому времени Гарри уже ступил на каминный коврик, и испуганная Арилла вцепилась ему в рукав.
— По-видимому, вы не знали, милорд, — заметил Гарри, — что Мими уехала в Париж, а моя кузина леди Линдсей в ее отсутствие сняла дом у лорда Барлоу.
Лорд Рочфилд изумленно взглянул на Ариллу, словно подозревая обман. Однако, заметив, что та действительно боится, решил, что, по-видимому, Гарри, не лжет, и кивнул:
— Кажется, произошло недоразумение.
— Это не ваша вина, — высокомерно бросил Гарри. — Покидая Англию, Мими должна была поставить вас в известность о том, что планы ее изменились.
Но тут Арилла увидела, как блеснули глаза Гарри, и сообразила, что в голову кузену, должно быть, пришла какая-то мысль. Тон его и манеры мгновенно преобразились.
— Прошу вас принять во внимание, милорд, что моя кузина всегда жила очень уединенно, в деревне. Но вскоре после замужества, в результате трагического случая, стала вдовой. Она впервые в Лондоне, и никого, кроме вас, еще не знает. Надеюсь, вы не разочаруете ее — ведь по вашему поведению она будет судить обо всем лондонском обществе!
— Да, ситуация по меньшей мере необычная! — заметил лорд Рочфилд.
— Позвольте предложить вам выпить, — продолжал Гарри. — Здесь где-то должна быть бутылка шампанского.
Он направился в другой конец комнаты, и Арилла опять осталась вдвоем с лордом Рочфилдом, который воспользовался этим моментом, чтобы принести свои извинения.
— Простите, что нечаянно оскорбил вас, но я не представлял вас, не зная, кто передо мной, — вежливо сказал он.
— Понимаю, — кивнула Арилла. — Я тоже была… сбита с толку, потому что даже не знаю имени той дамы, что жила в этом доме.
Лорд Рочфилд слегка откашлялся и сказал уже совершенно иным тоном:
— Поскольку вы раньше не бывали в Лондоне, уверен, что ваш кузен представит вас многим интересным людям, и я, со своей стороны, прошу позволения пригласить вас на прогулку в Гайд-парк. — И, улыбнувшись, добавил: — Возможно, вы оба согласитесь как-нибудь поужинать со мной.
— Это было бы замечательно, — мило улыбнулась Арилла, — благодарю вас.
В это время вернулся Гарри с двумя бокалами шампанского и, вручив один Арилле, другой лорду, отошел, чтобы взять бокал и себе.
— Мне нет необходимости, — тихо сказал лорд Рочфилд, — пить за ваш успех, поскольку очевидно, что он будет ошеломительным. — И, помедлив, склонился к ней: — Могу лишь надеяться, что вы не забудете вашего первого знакомого в Лондоне, и я смогу стать вашим другом.
— Вы очень добры.
Лорд Рочфилд притронулся к ее бокалу своим, словно чокаясь, и когда Гарри присоединился к ним, сказал что-то шутливое, и все рассмеялись.
Прошло не менее получаса, прежде чем его светлость наконец с явной неохотой откланялся. Арилла видела, что тот хотел бы остаться на ужин, но поскольку Гарри его не пригласил, сама она тоже не решилась это сделать, опасаясь совершить промах.
Только когда Гарри проводил лорда Рочфилда до экипажа, ожидавшего у ворот, и вернулся в гостиную, девушка облегченно вздохнула:
— Как я рада, что ты вовремя пришел! Лорд Рочфилд говорил мне весьма странные вещи.
— Я так и подумал! — резко вскинулся Гарри.
— Но потом он извинился, — продолжала Арилла, — и мне показалось, что лорд хотел остаться на ужин.
— Знаю, — отозвался Гарри, — но это не тот человек, с кем бы я хотел видеть тебя рядом, хотя, думаю, лучше иметь его другом, чем врагом.
— Но почему мне нельзя находиться в его компании? — удивилась Арилла.
— Потому что уж он-то на тебе точно не женится! — убежденно ответил Гарри.
— Я никогда и не думала об этом, — кивнула Арилла, — но почему он не захочет жениться, особенно когда узнает меня получше?
— Рочфилд печально знаменит тем, что имел огромное количество любовных романов, а это о многом говорит! Кроме того, у него нет ни малейшей охоты впутываться во второй несчастный брак!
— Он уже был женат раньше? — воскликнула Арилла.
— Конечно, в его-то возрасте! — ответил Гарри. — Женился на очаровательной женщине, она была прекрасной партией для него! — И, нахмурившись, добавил: — Его женой была дочь графа Донкастера. Он ужасно обращался с ней и принес бедняжке много бед.
— Что же он сделал? — удивилась девушка.
— Имел кучу любовниц, проводил время с хористками, и это убило его жену. Она умерла пять лет назад, и не думаю, чтобы он захотел жениться вторично. Кроме того, у него уже есть два сына — наследники титула и поместий. Он находит свой распутный образ жизни куда более привлекательным, чем любые брачные узы.
— Какой кошмар! — воскликнула Арилла.
— Да, он ужасный человек, и потому ты должна держаться от него подальше.
— Но ты был с ним так вежлив!
— Лишь потому, что с ним опасно ссориться — этот человек может причинить тебе немало неприятностей.
— Но каким образом? Гарри пожал плечами:
— Давай не будем о нем говорить. Пустая трата времени, а этого мы не можем себе позволить — у нас и без того много дел.
— Согласна, — кивнула Арилла, — и откровенно говоря, не имею ни малейшего желания снова встречаться с лордом Рочфилдом.
Голос девушки немного дрожал при мысли о тех непонятных вещах, которые лорд наговорил ей, и странном выражении в его глазах, с которым он ее оглядывал. Почему она чувствует себя так неловко в его присутствии?
— В таком случае забудь о нем! — велел Гарри. — Если он пригласит тебя куда-нибудь, откажись или лучше обратись ко мне — я подскажу тебе, что делать.
— Он уже спрашивал, пока ты наливал шампанское, — не поеду ли я с ним на прогулку в парк и не поужинаем ли мы с ним как-нибудь вечером.
— Действует весьма осторожно, верно? — рассмеялся Гарри. — Неудивительно, после того как он принял тебя за…
Он внезапно осекся.
— Замену Мими? Ты это хотел сказать? — докончила за него Арилла.
— Какой же он наглец! — взорвался Гарри. — Он должен был понять, что ты леди!
— Думаю, пока ты не появился, он принимал меня за женщину совсем иного положения!
Гарри раздраженно вздохнул.
— Все это было ужасной ошибкой и больше не должно повториться. Какая неприятность! Я велю горничной не принимать никого, кроме тех, кого мы ожидаем заранее.
— Она, вероятно, подумала, что мы его пригласили, — предположила девушка.
— Может быть, — поспешно согласился Гарри. — Но больше такого быть не должно.
Они отправились ужинать, и Гарри казался таким веселым и очаровательным, что Арилла наконец поняла: кузен пытался немного успокоить ее после неприятного инцидента с лордом Рочфилдом. И поскольку еда была превосходной, а Гарри — заботливым и нежным, девушка вскоре выбросила незваного гостя из головы и от души насладилась этим вечером.
После ужина Гарри объявил:
— Я собираюсь отправить тебя в постель пораньше потому, что завтра много дел, и я хочу, чтобы вечером ты выглядела самой красивой. Поверь, для осуществления нашего плана очень важно, чтобы ты понравилась графине Джерси.
После секундного колебания он добавил:
— Кстати, это тоже одна из причин, почему я не хотел ссориться с Рочфилдом и боялся, как бы ему не показалось странным, что ты живешь в Лондоне совершенно одна.
— Разве это так уж странно? — удивилась Арилла.
— Приличия предписывают, чтобы с тобой жила компаньонка или пожилая респектабельная дама, — пояснил Гарри. — Правда, я надеюсь, что Рочфилд не станет много болтать, и все будут считать, что ты живешь в приличном районе города и имеешь большой штат прислуги. Думаю, в этом случае никто не станет бросать в тебя камни.
— Будь у меня компаньонка, я с таким же успехом могла выступить в роли дебютантки, — заметила Арилла.
- Предыдущая
- 8/28
- Следующая