Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Ледяная дева - Картленд Барбара - Страница 16


16
Изменить размер шрифта:

Однако, выйдя от царя, герцог, к своему сожалению, узнал, что члены правительства прочитали депешу прежде, чем она попала к царю. Доставивший послание курьер рассказывал его содержание каждому встречному.

Подобное никогда бы не произошло в британской армии — в этом герцог был полностью уверен. Его также ужаснула паника, царившая не только во дворце, но и во всем городе.

Вскоре он узнал, что большая часть аристократических семей упаковывает вещи и отправляется в свои имения, а бедняки остаются в городе без помощи и защиты. Перед Зимним дворцом собрались огромные толпы народу, как будто надеясь, что их спасут воля божья и царь.

Герцог был уверен, что Наполеон едва ли изменит направление и двинется на Санкт-Петербург, не взяв прежде Москву.

Другое дело, что он предложит русскому царю после капитуляции Москвы. Герцог, который в свое время и сам служил в армии, был почти уверен, что с военной точки зрения Санкт-Петербург не может быть целью похода Наполеона.

Однако герцог не нашел никого, с кем мог бы это обсудить.

Наконец он смог переговорить с лордом Кеткартом, британским послом, сообщившим герцогу новые сведения: сэр Роберт Уилсон, известный как» Английский генерал «, находился, оказывается, в русской армии.

Сэр Роберт слыл в Европе знатоком военной политики России. Два года назад была опубликована его книга на эту тему. Книгу внимательно изучали все военные специалисты, включая и самого Бонапарта.

Лорд Кеткарт сообщил герцогу, что британское правительство перевело сэра Роберта на русский фронт из Турции. Он прибыл в Россию как раз вовремя, чтобы стать свидетелем падения Смоленска.

— Он сейчас с русской армией, — сказал лорд Кет-карт. — Жду от него отчета о развитии событий. — И добавил с улыбкой:

— Вы, конечно, понимаете, ваша светлость, что его докладам я верю больше, чем сообщениям русских, которые часто вводят царя в заблуждение.

Герцог поудобнее расположился в кресле во внушительной гостиной посольства.

— Вы меня успокоили, милорд, — сказал он. — Если вы в самом деле ожидаете депешу, я хотел бы подождать ее здесь.

— Буду только рад, — любезно ответил лорд Кеткарт.

Однако курьер от сэра Роберта Уилсона прибыл лишь поздно вечером.

Герцог остался в посольстве на обед, и только после того, как они с послом насладились прекрасным обедом, слуга сообщил о прибытии курьера. Естественно, что и посол и герцог с нетерпением ждали, пока слуга вскроет письмо. Посол прочитал сообщение и со вздохом облегчения передал его герцогу.

Роберт Уилсон живо и убедительно писал, что он понимает намерение генерала Кутузова остановить отступающую перед французами армию и заставить захватчиков вступить в бой, прежде чем они подойдут к Москве.

» Москва — вот цель, которую поставил перед собой Бонапарт, — писал сэр Уилсон. — Нужно сделать все возможное, чтобы он этой цели не достиг «.

На этом короткое послание заканчивалось. Улыбнувшись, герцог сказал послу:

— Я был уверен, что паника, охватившая Санкт-Петербург, беспочвенна.

— Я был того же мнения, — согласился с ним лорд Кеткарт. Он встал. — Я должен немедленно сообщить обо всем царю, — сказал он. — А вас, ваша светлость, я попросил бы сообщить эти сведения всем членам правительства, с которыми вы сможете встретиться.

— Непременно сделаю это, — согласился герцог. Это оказалось не таким уж легким делом. Но через три часа благодаря герцогу и послу были отменены продиктованные паникой приказы, и многие важные люди не покинули город.

К этому времени герцог очень устал. Направляясь наконец в свою спальню, он надеялся, что Екатерина оставит его сегодня в покое.

В течение дня у него не было времени думать о ней. Но сейчас он вспомнил, как прошлой ночью Екатерина опять появилась в его спальне.

Когда она, в новом и еще более соблазнительном, чем в прошлый раз, неглиже приблизилась к нему, он понял, что его интерес к ней угас и, как ни странно, она уже не казалась ему такой привлекательной, как прежде.

С самого начала этой связи герцог был уверен, что они испытывают друг к другу только физическое влечение. Оба страстные натуры, оба ценят умение вести любовную игру.

То, что Екатерина может вызывать физическое желание, не подлежало ни малейшему сомнению. И со стороны герцога не было излишним самомнением верить, что княгиня не преувеличивает, говоря о нем как о необыкновенном любовнике.

Княгиня Екатерина развлекала и возбуждала герцога.

Более того, тот факт, что ей было поручено шпионить за ним, придавал их связи особую пикантность. И это признавали и герцог и Екатерина.

И вдруг, совершенно неожиданно для себя — это было как взрыв бомбы, — он понял, что его чувства к ней изменились, что даже если бы он и захотел, то не смог бы играть роль любовника.

Догадываясь, чего будет ожидать от него княгиня, герцог не стал раздеваться.

Слуга унес его фрак с орденами, герцог ослабил туго затянутый узел галстука, но когда появилась Екатерина, он все еще был в рубашке из тонкого полотна и в темных атласных панталонах до колена, а на черных шелковых чулках сверкали бриллиантовые подвязки.

Прежде чем Екатерина успела заговорить и задать очевидный вопрос, почему он не в постели, герцог быстро произнес:

— Екатерина, мне нужно срочно составить несколько донесений. Это займет много времени, я буду занят до самого утра.

Княгиня улыбнулась.

— Ну, тогда я буду писать эти донесения вместе с вами. Вы же знаете, как мне хочется их прочитать.

— К сожалению, они будут закодированы. Насколько я знаю, ваши соотечественники попытались расшифровать код, но им это не удалось.

— Это правда, — сказала Екатерина, — именно поэтому, мой дорогой Блейк, вы и должны расшифровать мне ваши депеши.

— Неужели вы могли подумать, что я способен на такое предательство? — возмутился герцог. — Я ведь не просил вас показывать мне ваши секретные отчеты.

— Можете их посмотреть, если хотите, — заявила Екатерина. — Но я и сама могу вам сказать, что я о вас думаю и каков вы как мужчина.

Последние слова прозвучали в ее устах как ласка, и герцог поспешил ответить:

— Идите спать, Екатерина, и дайте мне работать.

— Неужели вы можете быть таким злым? — улыбнулась княгиня.

Она подошла к нему, и прежде, чем герцог опомнился, ее руки уже обнимали его, а губы целовали его тело. Сквозь тонкую рубашку он чувствовал их тепло и настойчивость, но теперь, как и тогда, когда она только вошла в комнату, герцог знал, что она уже больше не имеет над ним прежней власти. Трудно было поверить в это, потому что их связь казалась такой пылкой, они так бурно желали друг друга.

Герцог легко коснулся пальцами нежного подбородка княгини и поднял ее лицо. Он долго смотрел ей в глаза, в глубине которых таился огонь, губы ее были полуоткрыты, она часто дышала.

» Как же это случилось?«— удивился он, и внезапно ему открылся ответ, как будто кто-то произнес его вслух.

Когда Екатерина неохотно покинула его и герцог остался один, он подошел к окну, раздвинул занавеси и вдохнул горячий неподвижный воздух.

Стоя у окна, он вдруг услышал звуки музыки, которую ему играла Зоя. Это было сочинение ее отца, и называлось оно» Таяние льда «. Вспоминая эту прекрасную музыку, он думал о том, что эта мелодия растопила в нем цинизм и уверенность в том, что женщины делятся только на две категории: желанные и нежеланные.

Сегодня ночью он вдруг понял, что Екатерина больше не привлекает его.

Он почувствовал себя рыцарем, защищающим на турнире цвета своей дамы. Теперь все остальные женщины просто перестали для него существовать. Это казалось невероятным, но он был уверен, что именно это с ним и произошло.

Музыка, которую исполняла Зоя, глубоко проникла не только в его разум, но и в ту часть тела, о которой он не вспоминал уже долгие годы и которую когда-то называл своей душой.

Проснувшись на следующее утро, герцог обнаружил, что жизнь во дворце вернулась в свое обычное русло. Казалось, накануне не было никакой суматохи и паники.