Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Красотка для маркиза - Картленд Барбара - Страница 48
– Нет, разумеется, нет, – согласилась с ним Мелинда. – Помогите мне просунуть руки и обнять его.
С помощью капитана Веста она неожиданно для себя обняла маркиза и положила его голову себе на грудь. Он был очень тяжелым, но тем не менее Мелинда чувствовала, что еще никогда в жизни не была так счастлива. Она могла прикасаться к нему, и какое-то время он весь без остатка принадлежал только ей. Они были вдвоем на этой маленькой полянке, а вокруг были только благоухающие цветы и птицы, щебечущие свои утренние песни.
Мелинда не смотрела туда, где люди столпились вокруг тела лорда Ротэма. Она вся была поглощена заботой о маркизе. Мелинду не беспокоило даже то, что, по всей видимости, она убила человека и для нее может наступить возмездие. Она думала лишь о том, что у нее на руках сейчас покоится маркиз; он сейчас не был ни зол, ни циничен, а показался ей совершенно юным человеком – ребенком, который очень нуждался в ее защите и помощи.
Тем не менее руки ее уже ныли от усталости, когда наконец вернулся капитан Вест вместе с Джимом – лакеем, который сопровождал Мелинду по дороге из Чарда. В некотором отдалении за ними следовал и Фредди.
– Карета тут поблизости, – сказал Мелинде капитан Вест. – Вы поступили очень предусмотрительно, захватив с собой Трэверса. Ну и замечательный парень этот Трэверс! Он все устроил в карете так, что Дрого сможет лежать поперек, на двух сиденьях. Потерпит немного, пока мы не уложим его на кровать.
Трое мужчин очень осторожно подняли маркиза с рук Мелинды. На ее груди после него остался кровавый след, но, медленно поднимаясь на ноги, она даже не обратила на это внимания.
Когда они двинулись вперед, капитан Вест сказал Мелинде:
– А между прочим, лорда Ротэма вы не убили.
– Не убила? – воскликнула Мелинда.
– И если бы вы спросили, что на этот счет думаю я, то я ответил бы так: очень сожалею, – сказал Фредди, поддерживая маркиза с другой стороны. – Но вы своим выстрелом раздробили ему правую руку. Тот доктор, который прибыл сюда вместе с Ротэмом, говорит, что он будет жить, но не знаю, правда, можно ли ему верить; он также считает, что руку придется ампутировать. В любом случае этот мошенник, лорд Ротэм, больше никогда не будет драться на дуэлях.
– Рада слышать это, – проговорила Мелинда с неожиданной жестокостью. – Он это заслужил.
– И в самом деле заслужил! – согласился с девушкой капитан Вест. – Между прочим, Мелинда, я видел, что ваш пистолет валялся на земле.
Если на нем имеется герб Чардов, а я думаю, он там есть, возьмите его с собой. Было бы лучше всего не оставлять никаких улик.
– А что сможет сделать эта свинья, Ротэм, даже если останется в живых? – спросил Фредди.
– Думаю, ничего, – ответил капитан Вест. – Но в то же время разумнее всегда остерегаться людей подобного рода.
Они прошли мимо лорда Ротэма, лежащего на земле; его врач пытался остановить кровотечение, а секунданты беспомощно стояли рядом.
Мелинда даже не удостоила их взглядом. Она была рада, когда несколькими минутами позже поляна скрылась из вида и карета медленно, чтобы не потревожить маркиза, двинулась в направлении площади Гросвенор.
Мелинде очень хотелось верить словам капитана Веста, что ранение маркиза – это простая царапина, и все-таки ее страхи от мысли, что все на деле может оказаться гораздо хуже, терзали девушку до тех пор, пока хирург, человек на вид весьма почтенный, не сообщил ей, что и в самом деле бояться нечего.
– Его светлость контужен, – сказал доктор. – Это неизбежно в тех случаях, когда пуля поражает голову под таким углом. Но в то же время он очень счастливый человек. Если бы пуля прошла хотя бы на одну десятую дюйма ближе к голове, она вошла бы в черепную кость, и ничего поделать уже было бы нельзя.
– Как долго он еще будет оставаться без сознания? – спросила Мелинда.
– Он может прийти в себя в любой момент, – ответил хирург. – Но я думаю, что память о случившемся вряд ли вернется к нему раньше, чем завтра. Не хотите ли, чтобы я прислал сиделку для ухода за больным?
– Нет, благодарю вас, – ответила Мелинда. – Я сама буду ухаживать за ним.
– Для мужчины нет лучшей сиделки, чем его собственная жена, не так ли? – предположил врач.
Мелинда покраснела, так как поняла, что все слуги наверняка говорили о ней, как о «ее светлости».
– Нужно ли мне будет менять повязки? – быстро спросила Мелинда.
– До завтрашнего дня нет, а утром я навещу его сам, – сказал хирург. – Обеспечьте только покой вашему мужу, а если он захочет есть, дайте ему мясной бульон. Безусловно, ни капли спиртного, и постарайтесь, чтобы около него собиралось как можно меньше людей, задающих глупые вопросы. Пусть он сам решает, вспоминать ему или нет о случившемся. Так будет лучше.
– Понимаю, – сказала Мелинда. – Я очень вам признательна.
– Был рад познакомиться с вами, леди Чард, – сказал хирург. – Я хорошо знал отца вашего мужа. В молодости он был чудесным человеком и великолепным спортсменом.
Мелинда вместе с ним дошла до лестницы.
– Есть одно одолжение, о котором мне хотелось бы попросить вас, – сказала она. – Будьте добры, не говорите никому о моем присутствии здесь.
Брови врача поднялись от удивления.
– Наша… свадьба – пока секрет, – объяснила Мелинда. – Вы, может быть, запамятовали, что вдова скончалась лишь несколько дней назад.
– Ах да, теперь я, разумеется, понимаю, – сказал хирург. – Я обязательно сохраню вашу тайну, леди Чард. Но когда о вашем бракосочетании будет объявлено официально, я надеюсь, вы позволите мне поздравить вас обоих от всего сердца.
– Благодарю вас! Большое вам спасибо! – сказала Мелинда и, оставив врача одного спускаться по Лестнице, она вернулась в комнату маркиза.
Шторы были опущены, в комнате воцарился полумрак, и было очень тихо. Маркиз без движения лежал на подушках, голова его была перевязана, руки – поверх простыней. Мелинда сначала стояла и смотрела на него сверху, затем пододвинула стул к кровати и приступила к своему дежурству. Спустя некоторое время послышался очень тихий стук в дверь. Она открыла ее.
– С вами хочет поговорить капитан Вест, миледи, – сообщил ей один из лакеев.
– Попросите его подняться наверх, пожалуйста, – ответила она. – Я не хочу оставлять его светлость одного.
– Хорошо, миледи.
Мелинда дождалась, пока капитан Вест не подошел к двери, затем вышла к нему, оставив дверь в комнату приоткрытой.
– Разве у вас нет сиделки? – спросил капитан Вест.
Мелинда отрицательно покачала головой.
– Я хочу сама ухаживать за ним, и врач согласился. Поверьте, это будет лучше всего.
– И вы, конечно, хорошо знаете, на что обрекаете себя? – спросил капитан Вест.
– Да, вполне, – заявила Мелинда.
Он пристально взглянул на Мелинду – испачканное кровью платье, разметавшиеся волосы.
Ее лицо было очень бледным, но глаза ярко сияли.
– И тем не менее вас ждет длинная ночь, – сказал он. – Сходите переоденьтесь. Я сам посижу с Дрого, если уж вы никому другому этого не доверяете.
Она улыбнулась ему и поняла, что он сейчас думает только о ней.
– Благодарю вас, – сказала Мелинда, – я ненадолго.
– Кроме того, вам обязательно надо поесть, – убеждал ее капитан. – Вы знаете, что по соседству с этой спальней есть гостиная?
– Нет, не знаю, – ответила Мелинда.
– И неудивительно, – проговорил он с улыбкой. – Просто я собираюсь заказать вам завтрак, да и сам не прочь перекусить. Я оставлю дверь приоткрытой. Вы будете лучше исполнять обязанности сиделки, если немного подкрепитесь.
– Вы подумали обо всем, не правда ли? – произнесла Мелинда.
– Я скажу вам еще кое-что, о чем я подумал, – проговорил капитан Вест. – А подумал я о ваших платьях. Могу побиться об заклад, что вы о них забыли.
– Да, действительно так, – согласилась с почти виноватым видом Мелинда. – Думаю, одно платье у меня осталось здесь, а все остальные в Чарде.
– Я уже послал за ними, – сказал капитан Вест. – Мне казалось, что вам, может быть, захочется самой ухаживать за Дрого – кто же еще имеет право на это?
- Предыдущая
- 48/53
- Следующая
