Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Дикая роза - Альварес Альберто - Страница 13
Рикардо помолчал.
— Хорошо, я верю вам. Буду полагаться на вас. Выйдя из кабинета, Рикардо решил подняться к Рохелио.
Тот сидел в инвалидной коляске и читал. Увидев брата, он отложил книгу и улыбнулся.
— Ну, как развиваются события после ужина? Ты Дульсину чуть не довел до инфаркта.
Оба рассмеялись.
— Вот если б ты всегда был таким веселым, — сказал Рикардо.
— Где ты познакомился с этой девушкой?
Рикардо напомнил ему историю с «воровкой», залезшей в сад за сливами.
— Видел бы ты, как она живет со своей кормилицей или кем-то в этом роде. Мне так жаль Розу. А тут Дульсина со своими нотациями и поучениями. Мне и захотелось вывести ее из себя.
— Что ж. Ты вполне преуспел в этом.
— Мне кажется, что ты тоже преуспел…
— Что ты имеешь в виду?
— Ванессу. Рохелио отвел глаза.
— Она никогда не обратит на меня внимания. Рикардо тронул его за плечо.
— Выше нос! Все у тебя будет хорошо.
Эдуардо Рейносо жестом подозвал женщину, продававшую в ресторане цветы, и выбрал роскошную розу. Он осторожно воткнул цветок в волосы Ванессы.
— Мне так хорошо с тобой, — сказал он.
— Со стороны мы, наверно, как жених и невеста.
— Когда я смотрю на тебя, мне кажется, что даже моя мама готова согласиться с этим.
— Ты не думаешь представить меня ей?
— Это требует некоторой подготовки. К тому же она немного ревнива… Но ты должна ей понравиться. Скоро мы пригласим тебя… Вот только на неделю я должен исчезнуть. Мама хочет проверить наши счета в Хьюстоне. Я должен сопровождать ее.
— Сколько лет твоей маме?
— Пятьдесят два. Но упаси тебя Боже упоминать о ее возрасте.
Эдуардо нежно посмотрел на Ванессу.
— Неделя пролетит быстро. Возможно, по приезде из Хьюстона я приму окончательное решение о нашем будущем.
Все это было в четверг, за день до неудачного ужина у Линаресов.
Рикардо занимался у себя в комнате, когда раздался негромкий стук в дверь и вошла Кандида.
— Ты не спишь? Мне хотелось бы поговорить с тобой. Кандида опустилась в кресло и заговорила о лиценциате Роблесе.
— Ты знаешь, что я влюблена в него. Он меня тоже любит. Но этого не должна знать Дульсина. Она меня убьет.
— Но почему? Что в этом плохого?
— Ну… ты же знаешь Дульсину…
— Ты полагаешь, она думает, что Роблес ухаживает за тобой из-за твоих денег?
— Ну… в какой-то мере… Но я клянусь тебе: Федерико любит меня.
Кандида взволнованно дышала, теребя воротник, как будто он душил ее.
Рикардо ласково погладил ее по щеке.
— Ты еще молода, и у тебя есть право на любовь. Что бы ни думала по этому поводу Дульсина. У нее душа старой девы. Но про тебя этого не скажешь.
— Дульсина никогда не даст мне выйти замуж ни за Федерико, ни за кого-нибудь другого.
— Почему? Кандида молчала.
— Скажи мне все наконец.
— Но не выдавай меня Дульсине!
— Обещаю тебе.
— Она не хочет, чтобы я вышла замуж, потому что муж главной наследницы попытается распоряжаться состоянием отца. Этого она не может допустить! Понимаешь?
Рикардо усмехнулся.
— Что ж тут непонятного? Она так печется об отцовском состоянии, что даже мне и Рохелио не хочет отдать наши доли. По завещанию-то они нам причитаются. А она это отрицает.
Кандида поднялась.
— Кто тебе сказал об этом?
— Разве это не так?
— Нет! Тут Дульсина говорит правду. Можешь быть уверен. Рикардо тоже поднялся.
— А ее обещанию насчет Леонелы я тоже должен верить? Она перестанет заниматься этим сватовством?
Кандида на секунду задумалась.
— Нет, не буду тебя обманывать. Эта мысль прочно засела у нее в голове. Она хочет женить тебя на Леонеле, чтобы больше не тратить на тебя деньги.
Произнеся это, Кандида уставилась в окно. Воцарилось молчанье. Рикардо о чем-то напряженно думал.
— Ну, спасибо за откровенность, — сказал он наконец. — Не знаю, что тебя на нее толкнуло: любовь или страх, — но все равно спасибо. Ты мне открыла глаза на Дульсину.
Кандида ушла. И почти тотчас же Рикардо снял телефонную трубку и набрал номер.
— Это вы, Хаиме?.. Вы починили тормоза у моей машины?.. Очень хорошо, утром она мне понадобится.
ВНЕЗАПНОЕ РЕШЕНИЕ
Утром за завтраком Леонела вспоминала вчерашнее приключение в доме Линаресов и удивилась, когда служанка доложила ей, что приехал молодой сеньор Рикардо.
— В такой час? Впрочем, не заставляй его ждать — пусть войдет.
Рикардо начал с извинений и за столь раннее посещение, и за свой вчерашний фортель.
— Ты, наверно, догадалась: я сделал это, чтобы позлить Дульсину. Она выводит меня из себя.
— Да, надо иметь ангельский характер, чтобы выносить твою сестричку.
— А тебе известно, что она спит и видит, чтобы мы с тобой поженились? Все ее мысли вокруг этого. Неужто не замечала?
— Видишь ли… Что об этом говорить… Я ведь не интересую тебя.
— Ты же знаешь: я очень ценю твою дружбу, люблю беседовать с тобой, бывать в обществе. Но Дульсина-то хочет другого.
— А ты никогда не захочешь того, чего хочет твоя сестра? — осторожно спросила Леонела. Рикардо ходил по комнате.
— Кто это может сказать… Уж будь уверена, если когда-нибудь я скажу тебе: «Выходи за меня замуж», то я буду также честен перед тобой, как честен сейчас… Но, по правде говоря, я не знаю, наступит ли такой день.
— Не беспокойся об этом, Рикардо. Одно из фамильных достоинств Вильярреалей — они умеют ждать.
Сестры Линарес были заняты подготовкой к благотворительной вещевой лотерее. Они вышивали, расположившись в комнате, заваленной кусками материи, разнообразными ножницами, катушками ниток.
Дульсина с утра была раздражена неучтивостью шофера Хаиме, заснувшего с газетой в руках и не вышедшего из машины, чтобы открыть перед ними дверцы. Впрочем, рукоделие очень успокаивало ее, и постепенно она пришла в хорошее расположение духа. К тому же позвонила Леонела и сообщила, что только что — с утра пораньше! — ее посетил Рикардо. И у нее такое впечатление, что дела ее не так уж плохи.
Дульсина старательно вязала резинку шерстяных носков. Рядом Кандида бурчала себе под нос:
— Два стежка справа, два слева… Снова два справа… Рикардо вошел неожиданно — когда только успел доехать от Леонелы! Кандида бросила на него испуганный взгляд и сделала большие глаза, чтобы он не проговорился Дульсине о состоявшемся между ними разговоре. Рикардо взял в руки уже готовые носки.
— Это что такое?
— Это для бедных детей, — ответила Дульсина.
— Простите, что я прерываю столь важное занятие. Но я принял очень серьезное решение и хотел бы вам сообщить о нем. Дело в том, что я женюсь.
Сестры сперва окаменели, потом заулыбались.
— Я очень рада за тебя и за Леонелу, — сказала Дульсина.
— При чем тут Леонела? — спросил Рикардо. — Я женюсь не на ней.
Сестры изумленно переглянулись.
— Мы ее знаем? — осторожно спросила Дульсина.
— Конечно. Немного.
— Когда же это произойдет? — поинтересовалась Кандида.
— Самое позднее, на следующей неделе.
— Почему так скоро? Надо же подготовиться.
— Никакой особенной подготовки не требуется: я вступлю в гражданский брак.
Эта очередная новость потрясла сестер.
— Мы всегда считали, что венчание должно совершаться в храме. Таковы законы нашего круга.
— Ты ведь хотела, чтобы я женился? Вот я и хочу тебя порадовать.
— Она, по крайней мере, богата? Если нет, то на какие средства ты думаешь ее содержать?
— Ну, поначалу вы мне поможете — вы же обязаны это сделать, ведь так?
— . Мы обязаны помогать тебе, но не твоей жене.
— Моей жене много не потребуется.
— Так, может, она у тебя нищенка?
— Узнаете, все узнаете. И Рикардо вышел.
— Попомни мои слова: или он собирается жениться на Леонеле, или все это розыгрыш, пошлый розыгрыш в духе нашего братца. Впрочем, подожди-ка, я хочу сделать один телефонный звонок.
- Предыдущая
- 13/146
- Следующая