Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Смерть пэра - Марш Найо - Страница 37
— Я пришла, потому что есть вещи, которые они обязаны понять. Они увезли тело Габриэля. Оно должно вернуться ко мне, в мой дом. Похороны будут проводиться из моего дома, и ниоткуда больше. Я хочу им это сказать. Габриэль должен вернуться домой.
Шарло поспешила к невестке, и Роберта услышала, как она заговорила тем голосом, который девушка помнила с далеких дней детства. Таким голосом Шарло всегда говорила, если кто-нибудь падал и расшибался. Это был безмятежный, ласковый голос, но леди Вутервуд словно не слышала его.
— Ну-ну, пойдемте, — проговорила сиделка своим профессионально успокаивающим тоном. — Мы просто посидим и подождем, пока не придет доктор.
— Только не там, — резко отказалась леди Вутервуд. — Я в ту комнату не пойду.
— Ну-ну, дорогая.
— Где следователь? Я должна повидаться с полицейским начальством. — Леди Вутервуд повела глазами на Шарло. — Уходите, — велела она громко.
Лорд Чарльз повернулся к констеблю.
— Вы не могли бы прямо сейчас известить мистера Аллейна?
— Конечно, милорд, — ответил тот и посмотрел на леди Вутервуд, которая со своим эскортом совершенно загородила выход.
— В коридоре есть стул, сиделка, — напомнила Шарло.
— Пойдемте отсюда, миледи, — позвала Диндилдон тихим, но властным голосом.
Ее хозяйка склонилась к ней, неловким движением дернулась, повернулась и вышла в коридор, все еще поддерживаемая обеими женщинами. Шарло закрыла дверь и, посмотрев на свое семейство, развела руками.
— И что, — начала она, — вы полагаете…
Но ее перебила Фрида. Фрида стояла посреди комнаты и впервые в жизни выглядела по-настоящему драматично, хотя не отдавала себе в этом отчета. Она лихорадочно зашептала:
— Послушайте, он убрался прочь. Что нам делать? Что Плюшка сказала насчет того, что мы делали в столовой?
— Конечно, — вздохнул Генри, — она сказала правду.
— Она могла и наврать как по нотам.
— Ну что, мне в-выскользнуть и расспросить ее? — предложил Стивен.
— Дорогой мой, — возразила Шарло, — здесь же кишмя кишат полицейские. Тебя арестуют — и все тут.
— Ну что, — настаивала Фрида, — что нам говорить? Быстрее! Не то он вернется!
— Вы скажете Аллейну всю правду, Фрид, — произнес лорд Чарльз.
— Но, папа…
— Только правду, — повторил ее отец и посмотрел на леди Катерин. — В конце концов, — добавил он, — теперь уже ничто не имеет значения, раз столько сказано.
— Но… ладно, папочка, — сдалась Фрида. — Пусть будет правда. Я не знаю, что думают все остальные, но для меня совершенно очевидно, кто это сделал.
Остальные уставились на нее. Фрида показала на дверь. — Ну уж нет! — отозвался лорд Чарльз. — Это просто невозможно!
— Папа, ну конечно же. Она сумасшедшая. Абсолютно и несомненно. Ты ведь знаешь, как они друг друга ненавидели. И потом, мамуля, ты же сказала, что оставляла ее одну, когда пошла попросить мальчиков, чтобы они отвезли, ее на лифте вниз. Она тогда и сделала это. А кто еще?
— Чарли, ты думаешь?..
Лорд Чарльз уставился на жену.
— Кто еще, Имми? Кто же еще?
— Мне кажется, Фрид п-права, — пробормотал Стивен.
— А тогда, — попросил Генри, — ради всего святого, прекратите валять дурака, вы оба с Колином, и скажите нам, кто же ехал в лифте.
— Я ехал, — ответил Колин.
— Не будь идиотом, — отозвался Стивен. — Если это сделала тетя В., зачем тебе убирать за ней дерьмо? Ты с ума сошел.
— На самом деле оба вы с ума сошли, — рассердился Генри. — Как вы не понимаете! Если это сделала тетя В…
— Если Вайолет убила Габриэля, — перебила Шарло, — нам ничего другого не остается, как только очистить себя от всех подозрений.
— Имми, дорогая моя…
— Если это вопрос твоей невиновности, Чарли, или невиновности кого-то из детей против судьбы Вайолет, тогда я выступаю против Вайолет. Я считаю, Фрид права. Если Вайолет убила Габриэля, она сумасшедшая. Ее упрятывали в дурдом раньше, упрячут и теперь. Какая разница? Какая разница, даже если она его и не убивала?
— Имми!
— Она сумасшедшая старуха и более того — ужасная старуха. Ты же знаешь, Чарли, что она ужасна. А если даже она не была сумасшедшей раньше, так уж теперь точно стала. Ее и без того придется отправить в сумасшедший дом. Как только увижу мистера Аллейна, я недвусмысленно ему подскажу, что у Вайолет была такая возможность. И если он спросит, какие были отношения у Габриэля и Вайолет, я непременно отвечу. А почему, почему нет?
Шарло на секунду умолкла, обвела всех вопросительным взглядом и продолжила:
— Почему, господи, я не должна этого делать? Ты сам говоришь, что надо рассказать правду. А что может быть правдивее, чем то, что Вайолет и Габриэль ненавидели друг друга много лет? Мы же все знаем, что так оно и есть. Давай так и скажем. Как насчет той женщины, которую Габриэль содержал? Ты ведь мне сам говорил…
— Имми… — лорд Чарльз выразительно показал глазами на детей.
— Я знаю, детей ты в это не посвящал. Значит, скажи им теперь. Скажи им.
— Все в порядке, мама, — непринужденно отозвался Генри. — Мы все знаем про маленькие слабости дяди Г.
— Мамуля совершенно права, — заявила Фрида. — Ради бога, давайте будем держаться этой версии. Тетю В. наверняка не повесят. А все указывает на то, что она это и сделала. Поэтому давайте расскажем им все, что мы знаем. Близнецы уже поставили себя в совершенно ужасное положение, пытаясь сбить полицию с толку своим водевильным номером. Так давайте выберемся из этой трясины. Если обвинять будут кого-нибудь из близнецов или тетю Вайолет — по мне, пусть это будет тетя В. Если она врезала дяде Г. тесаком в глаз…
— Тогда понятно, — согласился Генри. — А вот если нет?
— Если нет, ее всего лишь запрут в сумасшедший дом, что и без того не мешает сделать.
— А что, — вопросил Генри, — думает по этому поводу Робин?
Робин внезапно вытряхнули в центр внимания. Поскольку мысли ее бродили по странным закоулкам, она сумела только пробормотать о своей уверенности в том, что никто из них этого не делал, и о своей готовности сделать все что угодно, лишь бы спасти их от подозрений. А потом, сообразив, что именно она сказала, девушка осеклась и с ужасом посмотрела Генри в глаза.
— Бесполезно, Робин, — улыбнулся Генри. — У тебя есть собственное мнение. И у меня тоже. Я только сейчас понял, что оно у меня есть, но это не меняет дела.
— Ты что хочешь этим сказать, Генри? — потребовала ответа Шарло, стискивая кулаки. — У нас всего несколько минут, сейчас вернется этот полицейский.
— Мы сможем продолжить по-французски, — предложила Фрида.
— Это не одно и то же. По-французски мы не так ясно понимаем друг друга.
— Мы и сейчас не понимаем друг друга, — буркнул Генри.
— Я и впрямь не понимаю, что ты хочешь сказать! — воскликнула Шарло.
— Я хочу сказать, что, по-моему, тетя В. не убивала дядю Г.
— Но почему, почему?!
— Просто потому, что она потребовала назад его тело.
— Так ведь она же сумасшедшая! — выкрикнула Фрида. Генри покачал головой.
— Сумасшедшая тетя В. или нормальная — а на мой взгляд, не такая уж она и сумасшедшая, — я не верю, что ей понадобилось бы тело ее мужа, если бы это она всадила ему в глаз тесак и едва не вышибла мозги.
Никто не ответил Генри. Молчание нарушила леди Катерин Лоуб. В течение всего разговора леди Катерин поворачивала свое напряженное от глухоты лицо то к одному из Миногов, то к другому. Тут она поднялась и, подойдя к своему племяннику, тронула его за рукав.
— Чарли, дорогой мой, — проговорила она. — Что случилось с Вайолет? Она выглядит как проклятая душа. Чарли, ты можешь мне сказать, что такого натворила Вайолет?
Но прежде чем лорд Чарльз смог ответить своей тете, дверь открылась и вернулся констебль.
- Предыдущая
- 37/74
- Следующая